上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 日語(yǔ)翻譯中【ずにはいられない】和【ざるを得ない】的區別
日語(yǔ)翻譯中【ずにはいられない】和【ざるを得ない】的區別
http://www.buy270.com/ 2016-08-04 16:03 上海日語(yǔ)翻譯
日語(yǔ)翻譯中【ずにはいられない】和【ざるを得ない】的區別
 
在日語(yǔ)翻譯中ずにはいられない和ざるを得ない是兩組非常容易混淆的語(yǔ)法,今天小編就來(lái)為大家詳細分析一下這兩組語(yǔ)法的區別。
 
①「~ずにはいられない」表示句子的主體無(wú)法控制自己的感情,自然而然地就這么做了,屬于感情性的表達??谡Z(yǔ)里可用「~ないではいられない」的形式。
例句:
可愛(ài)い子犬を見(jiàn)ると、手を出して觸れずにはいられない。
看見(jiàn)可愛(ài)的小狗就忍不住伸手去摸。
 
他人ごとながら、その話(huà)を聞いて私は心配せずにはいられない。
雖然是別人的事,聽(tīng)了這話(huà)卻不能不擔心。
 
②「~ざるを得ない」是文言表達形式,多用于書(shū)面語(yǔ),它表示某種必然的結論。含有說(shuō)話(huà)人得出如此結論出于無(wú)奈的語(yǔ)氣。此時(shí),它與「~ないわけにはいかない」和「~ずに(ないで)はいられない」有互換性。
例句:
ビザの期限が切れたのだから、國へ帰らざる得ない。
因簽證已到期,所以不得不回國了。 (ないわけにはいかない可互換)
 
こんなことをするなんて、彼の人間性を疑わざるを得ない。
竟然做出這樣的事,簡(jiǎn)直懷疑他有沒(méi)有人性。(ずにはいられない可互換)
 
上司に言われたから、いやでもその仕事を引き付けざるを得ない。
是上司的命令所以不得不做不想做的工作。
 
もし車(chē)で行ったら途中で渋滯したりして何時(shí)間かかるわからないから、電車(chē)に乗らざるを得ない。
如果開(kāi)車(chē)的話(huà)萬(wàn)一中途堵車(chē)也不知道要花多少時(shí)間,不得不坐電車(chē)去。
 
 
③「~ざるを得ない」還可以表示說(shuō)話(huà)人根據某種情況作出一種與自己的想法或打算相反的消極判斷,或者表示一種不由說(shuō)話(huà)人意志為轉移的狀態(tài),含有一種迫不得已的語(yǔ)氣,此時(shí)句子具有較明顯的客觀(guān)性。這是它不能換用「~ずに(ないで)はいられない」
例句:
科學(xué)的分析の結果を見(jiàn)ると、ケンタッキーフライドチキンのようなものは健康にはよくないと言わざる得ない。
從科學(xué)分析的結果來(lái)看,我們不能不說(shuō)像肯德基之類(lèi)的食品是不利于健康的。
 
希望上述的說(shuō)明和例句能夠幫助大家對這兩組語(yǔ)法的理解和區分。

近期不少客戶(hù)來(lái)宇譯上海翻譯公司咨詢(xún)國外學(xué)歷學(xué)位翻譯蓋章,歡迎各位新老客戶(hù)來(lái)電或上門(mén)現場(chǎng)咨詢(xún)國外學(xué)歷認證翻譯蓋章事宜,為方便客戶(hù)盡快辦理好翻譯蓋章認證,宇譯翻譯公司承諾加急處理,當天或隔天即可拿到翻譯蓋章證件。

宇譯上海日語(yǔ)翻譯公司提供日語(yǔ)筆譯、日語(yǔ)口語(yǔ)、日語(yǔ)同聲傳譯、日語(yǔ)網(wǎng)站翻譯、日語(yǔ)標書(shū)翻譯、日語(yǔ)合同翻譯等專(zhuān)業(yè)日語(yǔ)翻譯服務(wù)。
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

久久五月天开心网_欧美性视频在线播放黑人_国产精品1区2区_国产深夜激情一区二区