上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 日語(yǔ)翻譯中如何區分【きわまりない】和【といったらない】
日語(yǔ)翻譯中如何區分【きわまりない】和【といったらない】
http://www.buy270.com/ 2016-08-03 10:11 上海日語(yǔ)翻譯
日語(yǔ)翻譯中如何區分【きわまりない】和【といったらない】
 
在日語(yǔ)翻譯中きわまりない和といったらない都有“非常”的意思,但兩者之間在實(shí)際運用時(shí)卻不一樣,今天小編就來(lái)為大家分析一下這兩組語(yǔ)法的區別。
 
きわまりない
意味:事情到達了一種極高的程度,用于抒發(fā)講話(huà)人的感情。“極其……”“非常……”接續:形動(dòng)詞詞干+(なこと)極まる/極まりない。
接續:形容詞辭書(shū)型+こと極まる/極まりない
例句:
1. 丁重きわまりないご挨拶をいただき、こちらとしてなんとお答えしたらいいか分からず、まことに恐縮です。
那么鄭重的問(wèn)候,我不知道該如何作答為好,真是不好意思。
 
2. その相手の口の利き方は不愉快きわまりないものだった。
那個(gè)人說(shuō)話(huà)的方式真是讓人不愉快。
 
分析: 「~きわまりない」表示該事物的程度達到極限的意思。前接詞多為消極狀態(tài)的形容詞或形容動(dòng)詞詞干,也可接表示積極狀態(tài)的詞語(yǔ),它屬于書(shū)面表達,一般譯為:“……之極;極其……”等等。
例:こんな真夜中でも平気で電話(huà)をかけてくるなんて、非常識極まりない。怎么半夜三更也會(huì )若無(wú)其事地打電話(huà)來(lái),太缺乏常識了。
 
といったらない
意味:程度高得難以言表。“別提有多……了”“沒(méi)有比這更……”。
接續:形動(dòng)詞詞干+といったらない
例句:
1.そろそろ退勤という時(shí)間に、いやな仕事がまわってきた。その嫌らしさといったらない。
快到下班的時(shí)間來(lái)了討厭的工作,別提有多討厭了。
 
2.うちのおばあちゃんはもう八十も過(guò)ぎているというのに、その元気さといったらない。
我的奶奶都八十多歲了,但身體卻不能說(shuō)不好。
 
分析:「~といったらない」也表示該事物的程度達到了極限,一般譯為“難以形容,無(wú)法形容”等等。
例:その日のウエディングドレス姿の彼女の美しさといったらなかったよ。那天她穿上婚紗的樣子,真是美極了。
 
以上的說(shuō)明和例句,希望能夠幫助大家對這兩組語(yǔ)法的理解和使用。

近期不少客戶(hù)來(lái)宇譯上海翻譯公司咨詢(xún)國外學(xué)歷學(xué)位翻譯蓋章,歡迎各位新老客戶(hù)來(lái)電或上門(mén)現場(chǎng)咨詢(xún)國外學(xué)歷認證翻譯蓋章事宜,為方便客戶(hù)盡快辦理好翻譯蓋章認證,宇譯翻譯公司承諾加急處理,當天或隔天即可拿到翻譯蓋章證件。

宇譯上海日語(yǔ)翻譯公司提供日語(yǔ)筆譯、日語(yǔ)口語(yǔ)、日語(yǔ)同聲傳譯、日語(yǔ)網(wǎng)站翻譯、日語(yǔ)標書(shū)翻譯、日語(yǔ)合同翻譯等專(zhuān)業(yè)日語(yǔ)翻譯服務(wù)。
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

久久五月天开心网_欧美性视频在线播放黑人_国产精品1区2区_国产深夜激情一区二区