
商務(wù)口譯在對論文摘要進(jìn)行翻譯的時(shí)候,一定要用對時(shí)態(tài),論文翻譯時(shí)態(tài)的運用非常重要,英文摘要時(shí)態(tài)的運用也以簡(jiǎn)練為佳。商務(wù)口譯翻譯論文摘要時(shí)用什么時(shí)態(tài)?
一般現在時(shí)是用于說(shuō)明研究目的、敘述研究?jì)热?、描述結果、得出結論、提出建議或討論等;涉及到公認事實(shí)、自然規律、永恒真理等,也是要用一般現在時(shí)的。
一般過(guò)去時(shí)用于敘述過(guò)去某一時(shí)刻的發(fā)現、某一研究過(guò)程(實(shí)驗、觀(guān)察、調查、醫療等過(guò)程)。用一般過(guò)去時(shí)描述的發(fā)現、現象,往往是尚不能確認為自然規律、永恒真理,只是當時(shí)的情況;所描述的研究過(guò)程也是明顯帶有過(guò)去時(shí)間的痕跡。
現在完成時(shí)和過(guò)去完成時(shí):完成時(shí)比較少用?,F在完成時(shí)把過(guò)去發(fā)生的或過(guò)去已完成的事情與現在聯(lián)系起來(lái),而過(guò)去完成時(shí)則可用來(lái)表示過(guò)去某一時(shí)間以前已經(jīng)完成的事情,或在一個(gè)過(guò)去事情完成之前就已完成的另一過(guò)去的行為。
商務(wù)口譯對英文摘要的語(yǔ)態(tài):采用何種的語(yǔ)態(tài)既要考慮摘要的特點(diǎn),又需要滿(mǎn)足表達的需要。一篇摘要很短,盡量地不要隨便混用,更不要在一個(gè)句子里面進(jìn)行混用。
更多>>聯(lián)系我們

上海宇譯翻譯有限公司
電話(huà):021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務(wù)Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務(wù)郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號:MasterFy4008882116
官網(wǎng):www.buy270.com
地址:恒通路360號一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國翻譯公司
