上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 商務(wù)口譯容易出錯的地方
商務(wù)口譯容易出錯的地方
http://www.buy270.com 2015-04-03 11:32 商務(wù)口譯

在人們與外國人進(jìn)行交流合作時(shí)必須要用到的就是翻譯了,如果自身外語(yǔ)能力比較弱,那么這個(gè)時(shí)候就需要翻譯來(lái)幫忙了,商務(wù)口譯與筆譯自然有著(zhù)很多的不同,口譯也更容易出現一些錯誤,那么商務(wù)口譯容易在哪些地方出錯呢?

在當句子中出現第三人稱(chēng)單數代詞時(shí),大多動(dòng)詞后是需要在其后加上 "s"的。

其實(shí)只需要記住"s"跟在"//"或是具體的名稱(chēng)后面就好了。注重這一點(diǎn)并付諸于實(shí)踐,即使你只在心中默念,也是會(huì )收到很好的效果。

商務(wù)口譯容易出錯的地方,另一個(gè)常見(jiàn)錯誤即名詞的復數問(wèn)題。

在我們的中文里,我們用量詞"許多"來(lái)表達復數概念。而在英語(yǔ)中,我們在名詞后面加上"s"代表復數,比如"dogs"即表達許多狗的概念。

商務(wù)口譯容易出錯的地方,動(dòng)詞的時(shí)態(tài)也是困擾中國英語(yǔ)使用者的難題之一。

在英語(yǔ)學(xué)習中學(xué)好它們并無(wú)捷徑可走。我們說(shuō)"Yesterday, I walked to school"而不是"yesterday I walk to school."。涉及到不規則動(dòng)詞它并不適用于一般動(dòng)詞變換規則,它的過(guò)去式變換表可以在網(wǎng)上找到。比如我們說(shuō)"Yesterday, I ran to school"而不是"Yesterday I run to school"。

相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

久久五月天开心网_欧美性视频在线播放黑人_国产精品1区2区_国产深夜激情一区二区