上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 商務(wù)口譯公司:專(zhuān)利翻譯需注意事項
商務(wù)口譯公司:專(zhuān)利翻譯需注意事項
http://www.buy270.com 2014-07-25 15:54 上海翻譯公司
      說(shuō)明書(shū)中使用的技術(shù)術(shù)語(yǔ)與符號應當前后一致。此外,原文中的外國專(zhuān)利文獻、專(zhuān)利申請、非專(zhuān)利文獻的出處和名稱(chēng)也不需譯出。若英文原文中的文句,因修飾詞組修飾子句過(guò)多,直譯過(guò)于冗長(cháng)有礙文句的簡(jiǎn)明時(shí),須對原句意義透澈了解后,將修飾子句另行譯述于原句之后,但原句的意義不得因此有欠完整。英文多被動(dòng)式,中文多主動(dòng)式,在不妨礙原文意義下譯文可采用主動(dòng)式或被動(dòng)式的表達法。若覺(jué)說(shuō)明書(shū)或權利要求有問(wèn)題,請先依原文翻譯再填寫(xiě)翻譯者意見(jiàn)書(shū)告知本所。
  英文摘要下所列的外國申請專(zhuān)利案號及日期不必寫(xiě)。標點(diǎn)符號不可完全沿用原文,中譯應按中文書(shū)寫(xiě)規定使用。商務(wù)口譯公司指出某些發(fā)明主題專(zhuān)利法規定不準專(zhuān)利: 1. 科學(xué)發(fā)現。  2. 智力活動(dòng)的規則和方法。 3. 疾病診斷和治療方法。  4. 動(dòng)物和植物品種。 5. 用原子核變換方法獲得的物質(zhì)。翻譯完成的成品應詳細對照原文并再次檢查以避免漏譯或錯字。
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

久久五月天开心网_欧美性视频在线播放黑人_国产精品1区2区_国产深夜激情一区二区