上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 同傳翻譯公司:法律翻譯的標準是什么
同傳翻譯公司:法律翻譯的標準是什么
http://www.buy270.com 2014-07-24 17:00 上海翻譯公司
   法律翻譯是非常嚴格的翻譯服務(wù),這牽涉到法律的嚴謹性。所以,很多翻譯人員都不愿意去做法律翻譯。其實(shí),對于一個(gè)老的翻譯員來(lái)說(shuō),法律翻譯其實(shí)還是有個(gè)標準的,這些都是經(jīng)驗的積累得到的。下面,同傳翻譯公司為大家介紹法律翻譯的標準是什么?
  一、譯文應當符合立法原意
  準確是法律語(yǔ)言的靈魂和生命,也是法律法規翻譯的首要標準。 “信、達、雅” 這一三字標準體現在法律法規的翻譯當中, “信”應當總是在第一位的。
  二、譯文應當體現法律英語(yǔ)的獨特風(fēng)格
  為體現法律的嚴肅性,法律法規在詞語(yǔ)和句式的選用上必須保持一致性和連貫性。這種一致性和連貫性不僅體現在某一件法律法規之中,而且還體現在不同的法律法規之間。
  三、專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)和行業(yè)用語(yǔ)的翻譯要正確
  法律法規的調整對象涉及各種行業(yè)和領(lǐng)域,涵蓋了社會(huì )生活的方方面面。因此,除了法律語(yǔ)言之外,在法律法規中不可避免地要使用相關(guān)行業(yè)或領(lǐng)域的專(zhuān)業(yè)性或行業(yè)性詞匯。
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

久久五月天开心网_欧美性视频在线播放黑人_国产精品1区2区_国产深夜激情一区二区