上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 口譯的時(shí)間問(wèn)題
口譯的時(shí)間問(wèn)題
http://www.buy270.com 2014-02-11 12:38 上海翻譯公司
     如果提到某人是口譯人員,那么我們第一想到的就是“這個(gè)人好厲害!”。是的,口譯人員的快速翻譯確實(shí)令人驚嘆,今天俄語(yǔ)翻譯公司就從口譯時(shí)間來(lái)分析一下他們?yōu)槭裁醋屛覀內绱藲J佩!
    據了解,國際會(huì )議的口譯人員每天工作時(shí)間是六小時(shí)左右。但由于譯員是分小組工作的,在同一口譯箱中,往往是兩名譯員同時(shí)分擔,輪流翻譯。還有時(shí)會(huì )場(chǎng)上直接用某種語(yǔ)言講話(huà),該語(yǔ)種的譯員便可以休息。因此,對每個(gè)譯員說(shuō)來(lái),在六小時(shí)的工作日中,實(shí)際口譯的時(shí)間只占三分之一左右。按正常速度,同聲傳譯的譯員每小時(shí)要譯九千字左右,兩個(gè)小時(shí)就要譯二萬(wàn)字左右。如果把口譯速度(每小時(shí)將近一萬(wàn)字)和筆譯速度比較一下,便會(huì )發(fā)現,筆譯速度相對地要慢得多。正如我們前面講到過(guò)的,在聯(lián)合國工作的筆譯人員,每天才譯六至八頁(yè),相當于二千到三千字。國際會(huì )議規定的筆譯人員的工作盈是,一般性文字材料每天譯二千字??谧g人員每天的工作量相當于筆譯人員工作量的十倍。而且口譯人員的工作實(shí)際上是在其中的三分之一的時(shí)間之內完成的。因此,口譯人員的勞動(dòng)強度實(shí)際上相當于筆譯人員的三十倍。
    俄語(yǔ)翻譯公司暫且不談口譯和筆譯究竟有多大差別,僅就這個(gè)速度問(wèn)題,便可知道其差別是什么。這就是說(shuō),口譯人員要以三十倍于筆譯人員的高速度來(lái)完成其艱巨而復雜的工作??上攵?,口譯人員無(wú)論如何也無(wú)法以這樣的高速度持續工作很長(cháng)時(shí)間。因此,口譯人員在口譯箱中只連續工作二十分鐘到三十分鐘便輪流休息一次。
    可見(jiàn),口譯人員要用積極記憶翻譯如此大量的材料,要用如此驚人之速度來(lái)完成翻譯任務(wù),的確不是件容易的事。
 
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

久久五月天开心网_欧美性视频在线播放黑人_国产精品1区2区_国产深夜激情一区二区