上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 口譯這項工作到底是怎么一回事
口譯這項工作到底是怎么一回事
http://www.buy270.com 2014-01-09 13:45 上海翻譯公司
     在分析口譯過(guò)程以前,我們先不談上文所說(shuō)的,從一種電碼譯成另一種電碼這個(gè)問(wèn)題,而是從另外一個(gè)角度,更準確地談?wù)効谧g這項工作到底是怎么一回事。
    讓我們先設想這樣一個(gè)大會(huì )或談話(huà)場(chǎng)面。與會(huì )者都講同一種語(yǔ)言,但被隔音玻璃隔開(kāi)。他們彼此能看見(jiàn),卻聽(tīng)不見(jiàn)。(這和與會(huì )者彼此能看見(jiàn),但因講不同的語(yǔ)言而彼此聽(tīng)不懂的情況是極為相似的。)他們彼此通過(guò)中間人(即翻譯)進(jìn)行交談。中間人負責把一方的談話(huà)傳給另一方。我們可以想象到談話(huà)的情景。交談的雙方如果不通過(guò)中間人,則只能看見(jiàn),而不能聽(tīng)見(jiàn)。所以必須通過(guò)中間人,以克服聽(tīng)力方面的障礙。然而,交談?wù)唠p方都必須注意談話(huà)的間歇和停頓,以便中間人能夠復述出各方談話(huà)的內容。我們假設講話(huà)的人每一分鐘能講一百五十個(gè)字,三分鐘就能講四百五十個(gè)字。顯然,中間人聽(tīng)過(guò)一遍以后,是無(wú)法逐字地全都復述出來(lái)。但能否作到雙方實(shí)際上要求作到的那樣,即把雙方對話(huà)的意思復述出來(lái)呢?那么試問(wèn)一下:假設我們剛剛看過(guò)一本幾萬(wàn)字的小說(shuō),難道還不能講出它的大意來(lái)嗎?既然能復述出幾萬(wàn)字的小說(shuō),那么復述四百至五百字所表達的內容還會(huì )成什么問(wèn)題嗎?當然不會(huì )。就是說(shuō),對他所聽(tīng)到的內容,必須聽(tīng)懂,否則便復述不出來(lái),或復述得很不全面,很不完整,甚至有錯誤。能否理解和交談?wù)唠p方所使用的語(yǔ)言有關(guān),也和他們交談的內容有關(guān)。
    在這方面即席翻譯與同聲傳譯差不多。就是說(shuō),只要明白交談雙方所使用的語(yǔ)言,了解談話(huà)的主題,并通過(guò)仔細分析,理解了他們所涉及的內容,便可以復述出講話(huà)的全部?jì)热?。我們甚至可以這樣說(shuō),只要是理解了內容,復述出來(lái)的和原講話(huà)人所講的可以同樣完整。
 
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

久久五月天开心网_欧美性视频在线播放黑人_国产精品1区2区_国产深夜激情一区二区