上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 我國獨具特點(diǎn)的翻譯標準淺議
我國獨具特點(diǎn)的翻譯標準淺議
http://www.buy270.com 2013-12-06 11:14 上海翻譯公司
     上海德語(yǔ)翻譯根據我國翻譯界對翻譯標準的探索,可以看出,經(jīng)過(guò)幾代人的努力,我們已經(jīng)形成了自己獨創(chuàng )的一套有關(guān)翻譯標準的理論。遺憾的是目前還沒(méi)有出現這個(gè)方面的完整專(zhuān)著(zhù),但是把這些熠熠生輝的論點(diǎn),加以整理串聯(lián),就可以令人驚喜地發(fā)現,適合于民族文化傳統和僅語(yǔ)語(yǔ)言特點(diǎn)的翻譯理論和翻譯標準,是自成體系的,其深度決不亞于西方翻譯家對翻譯理論和翻譯標準的論述。
    有人認為,我國翻譯家們對翻譯標準和某些翻譯理論問(wèn)題的看法,受西方人士的影響,我們不否認這一點(diǎn)。翻譯理論也像其他學(xué)科一樣,是世界范圍的學(xué)科,不是中國獨有的學(xué)科。我們應該也必須吸收國外在這方面的理論精華,使我們自成體系的翻譯理論,特別是翻譯標準,更加完備。不過(guò)適合于漢語(yǔ)特點(diǎn)和我們的民族文化傳統的翻譯標準,當然會(huì )有獨具的特色,這些不可能是西方翻譯理論界所能體察的問(wèn)題。
    任何一種標準,都是衡量一定事物的準則。它直接扎根于對該事物運動(dòng)的特點(diǎn)和規律性的認識,而這種認識又來(lái)源于一定的社會(huì )實(shí)踐。實(shí)踐是標準的生長(cháng)點(diǎn),而標準則是實(shí)踐發(fā)展的指南。翻譯標準也不例外,它是人們對譯文的設想和期望,也可以說(shuō)是一種以?xún)煞N各具特點(diǎn)的語(yǔ)言的相互傳譯為基礎的活動(dòng)準則和可能性。翻譯標準的構建,必然是以往的翻譯實(shí)踐的產(chǎn)物,必須受當前的翻譯實(shí)踐和未來(lái)的翻譯實(shí)踐的檢驗。如果被實(shí)踐證明是正確的,它就會(huì )成為廣大譯者從事翻譯工作的規范和追求的目標。翻譯標準不可能是一成不變的。翻譯活動(dòng)不斷發(fā)展變化,今天的翻譯標準只能看作以往的翻譯實(shí)踐在現階段上的總結和概括。當前和未來(lái)的翻譯實(shí)踐,又完全可能促使人們對指導翻譯工作的準則進(jìn)行新的總結和概括。
    基于對翻譯標準的認識,上海德語(yǔ)翻譯認為我國自成體系的翻譯標準的提法是可以成立的,因為它是以外國語(yǔ)譯成漢語(yǔ)這一基本實(shí)踐為基礎提出來(lái)的。中華民族獨具特征的文化傳統和漢語(yǔ)的巨大特點(diǎn)以及長(cháng)期積累下來(lái)的翻譯實(shí)踐的經(jīng)驗,使我們有可能也有必要提出一個(gè)獨樹(shù)一幟的翻譯標準。
    每個(gè)民族的文化傳統是各具特點(diǎn)的,它不能不對該民族各方面的文化活動(dòng)產(chǎn)生一定影響,翻譯活動(dòng)自然不能例外。譬如,對譯文的評價(jià)就不能不考慮我國讀者對文章的評價(jià)標準的傳統觀(guān)念;中國人的思想方式與外國人的思想方式迥然不同,這不能不影響譯文的重組和表述;漢字的表意功能及其邏輯性、包容性、構詞的靈活性和可解性等特點(diǎn),不能不使譯文在表情和傳意方面具有比較廣闊的活動(dòng)余地。我們正是盡量以此為依據來(lái)探討我國獨具特點(diǎn)的翻譯標準的。
 
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

久久五月天开心网_欧美性视频在线播放黑人_国产精品1区2区_国产深夜激情一区二区