上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 文學(xué)翻譯研究的主要內容探討
文學(xué)翻譯研究的主要內容探討
http://www.buy270.com 2013-12-05 11:04 上海翻譯公司
     文學(xué)翻譯研究包含三個(gè)分支:文學(xué)翻譯理論、文學(xué)翻譯史和文學(xué)翻譯批評。文學(xué)翻譯理論探討文學(xué)翻譯活動(dòng)的性質(zhì)、規律、功能、原則、方法,文學(xué)翻譯史研究文學(xué)翻譯活動(dòng)的發(fā)展史,文學(xué)翻譯批評以翻譯理論和文學(xué)理論為指導,對文學(xué)翻譯的具體現象進(jìn)行評析,其核心是通過(guò)原作和譯作的比較對譯作的藝術(shù)價(jià)值做出評價(jià)。
    上海法語(yǔ)翻譯按《中國翻譯詞典》的定義,翻譯批評是“參照一定的標準,對翻譯過(guò)程及其譯作質(zhì)量與價(jià)值進(jìn)行全面的評價(jià)”。文學(xué)翻譯理論和文學(xué)翻譯史研究已經(jīng)歷了較長(cháng)的發(fā)展時(shí)期,成果豐富,已有大最的論著(zhù)發(fā)表。相比之下,文學(xué)翻譯批評是一個(gè)薄弱環(huán)節。長(cháng)期以來(lái),人們對翻譯批評抱有偏見(jiàn),將其視為文學(xué)翻譯的附庸,對其價(jià)值和意義認識不足。其次,翻譯批評自身存在觀(guān)念落后、理論貧乏、學(xué)術(shù)含量低的缺陷,拘泥于對原作和譯作的文本比較,研究視野狹勝,或局限于對譯本的主觀(guān)印象式、感悟式評價(jià),方法單一,這些缺陷限制了翻譯批評的發(fā)展。
    因此,加強文學(xué)翻譯批評的理論研究、提高其學(xué)術(shù)質(zhì)量和水平十分必要??茖W(xué)的文學(xué)翻譯批評需要建立一套系統的學(xué)科理論體系,這就是文學(xué)翻譯批評學(xué),它研究文學(xué)翻譯批評的性質(zhì)、價(jià)值、原則、標準、方法,總結翻譯批評經(jīng)驗,探索翻譯批評活動(dòng)的基本規律,指導翻譯批評者正確認識為什么批評、批評什么、如何批評等基本問(wèn)題,幫助其提高批評的質(zhì)量和水平。法國學(xué)者貝爾曼認為,科學(xué)的翻譯批評應是一種“自省的,能以其自身特點(diǎn)為批評主體的,產(chǎn)生自身的方法論的評論方式”。
 
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

久久五月天开心网_欧美性视频在线播放黑人_国产精品1区2区_国产深夜激情一区二区