上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 翻譯作品的間接效果探討
翻譯作品的間接效果探討
http://www.buy270.com 2013-11-18 17:09 上海翻譯公司
     翻譯作品的間接效果一般需要較長(cháng)的時(shí)間才能在較大范圍內表現出來(lái),但其影響力則可能意義更重大,更深遠。翻譯作品的交流作用不但能夠增進(jìn)兩國人民的了解,推動(dòng)科學(xué)和藝術(shù)的進(jìn)步,促進(jìn)人類(lèi)文明的發(fā)展,而且可能引起譯作流傳的國家的人民意識的覺(jué)醒,從而直接轉化為社會(huì )前進(jìn)的動(dòng)力。
    16世紀德國的宗教改革就是(圣經(jīng)》德文譯本流傳的結果。“五四”時(shí)期革命文學(xué)翻譯和馬列經(jīng)典著(zhù)作的翻譯,就大大促進(jìn)了中國的政治、思想、文學(xué)、語(yǔ)言乃至整個(gè)社會(huì )的變革。日本戰后的崛起,同大量翻譯西方的現代科學(xué)技術(shù)是分不開(kāi)的。與交流作用相比,翻譯作品對譯入語(yǔ)系統的影響作用則比較緩慢,而且是以逐漸滲透為特征的。大量的翻譯作品可以擴充譯入語(yǔ)的詞匯(使原有詞匯附加新義,改變構詞方式,增加新的詞匯等),改進(jìn)譯入語(yǔ)的句法結構(如改進(jìn)漢語(yǔ)的時(shí)態(tài)、語(yǔ)態(tài),加強復雜句的邏輯關(guān)系等),豐富譯入語(yǔ)的表現力(異族習語(yǔ)、神話(huà)、科學(xué)概念和表達式的滲入等)。不過(guò)這種影響作用對于譯入語(yǔ)是雙重的,即一方面有積極的促進(jìn)作用,另一方面又為語(yǔ)言的民族性、統一性和純潔性帶來(lái)新的問(wèn)題。
    但總的說(shuō)來(lái),長(cháng)期的語(yǔ)言滲透能夠在一定程度上減少語(yǔ)言間的差異,增強語(yǔ)言的共同性;特別是對于漢語(yǔ),則有助于使其朝著(zhù)由單音節向多音節的詞語(yǔ)過(guò)渡,并朝著(zhù)語(yǔ)法規范化的發(fā)展方向演化。翻譯作品對社會(huì )的感化作用主要指新的文化因素的輸入,諸如觀(guān)念的改變,意識形態(tài)的融合,甚至可能在一定程度上改變本民族的習俗和喜好。當然這種文化滲透同語(yǔ)言影響以及信息交流一樣,通過(guò)翻譯的作用,又往往具有雙向的性質(zhì)。
    德語(yǔ)翻譯公司從這個(gè)意義上來(lái)說(shuō),把翻譯活動(dòng)看做兩種文化之間的交流,甚至把文化看做翻譯的發(fā)源地和歸宿地,以至于認為文化是翻譯活動(dòng)的單位,就是可以理解的了。從長(cháng)遠的觀(guān)點(diǎn)看來(lái),翻譯在這些方面所擔負的任務(wù)將是很大的,因此翻譯作品的間接效果實(shí)在是不能忽視的。
 
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

久久五月天开心网_欧美性视频在线播放黑人_国产精品1区2区_国产深夜激情一区二区