上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 結論要讓他們自己下
結論要讓他們自己下
http://www.buy270.com/ 2013-11-07 17:22 上海翻譯公司
     翻譯導游人員有一項重要任務(wù),就是“宣傳自己”,宣傳我們社會(huì )主義制度的優(yōu)越性,宣傳我們對內、對外的方針政策,宣傳我們古老文化和精神文明,介紹我們的名勝古跡、風(fēng)土人情。宣傳手段不外乎兩個(gè),一個(gè)是我們講,一個(gè)是讓他看。就效果來(lái)講,讓外國旅行者多看看,往往更好。因為外國旅行者幾乎都相信一句西方諺語(yǔ)“One picture is worth a thousand words”,直譯為一幅畫(huà)值一千句話(huà),很象我國的諺語(yǔ):“百聞不如一見(jiàn)。”
    當然,看,要讓人家看真實(shí)的,講,要向人家講具體的。過(guò)去我們老愛(ài)講八股式的話(huà),老是把結論性的話(huà)放在前頭。外賓一聽(tīng)就厭煩,不愛(ài)聽(tīng)。不但不愛(ài)聽(tīng),而且還認為你在有意識地給人家洗腦,引起反感。在六十年代初期,我們許多翻譯導游人員,無(wú)論講什么,一開(kāi)口就是解放前,接著(zhù)就是解放后。本來(lái)用新舊對比講解,會(huì )收到好效果,但是由于各單位、各地方都是一個(gè)腔調,結果弄得外國人很反感,認為自己是被洗腦。
    西方人都講個(gè)性,講究自己相信自己。他們思維是從具體到一般,從小到大,最后才得結論。所以當他們一開(kāi)始就講些結論性話(huà)時(shí),他們總要說(shuō):“結論讓我們自己來(lái)下吧!”
    作為翻譯導游人員,是要主動(dòng)宣傳,但宣傳要注意離政治于導游之中,要多講事實(shí),要多提供一些背景知識,要多講些事例和可提供給外國人的數字。更重要的是要安排好節目,讓人家自己多看一看。
    俄語(yǔ)翻譯公司體會(huì )到,只要我們提供足夠的情況,外國旅行者絕大多數是會(huì )得出正確結論的,而且有的人所得出的結論,比我們所想讓人家得出的結論還好,對我們更有利。一位年青英國人談訪(fǎng)華觀(guān)感時(shí)說(shuō):“在中國所看到的大量事實(shí),使我感到,中國的現實(shí),比我過(guò)去所看到有關(guān)中國書(shū)的描寫(xiě)都要好,都要具體。”
    結論要讓他們自己下,作為翻譯導游的人員只要為這些結論提供事實(shí)和可信的材料就好了。
 
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

久久五月天开心网_欧美性视频在线播放黑人_国产精品1区2区_国产深夜激情一区二区