上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 法律翻譯的任務(wù)和使命
法律翻譯的任務(wù)和使命
http://www.buy270.com 2013-09-22 14:07 上海合同翻譯
     法律語(yǔ)言主要指的是在法律實(shí)踐活動(dòng)中使用的,并具有特定法律意義的語(yǔ)言。從不同使用者的角度,法律語(yǔ)言可分為不同的語(yǔ)言類(lèi)型,而就法律翻譯而言,主要包括法律文本翻譯和法庭口譯兩個(gè)方面,當然,有時(shí)還有一些在執法過(guò)程中的口譯等等。無(wú)論是法律文本翻譯還是法庭口譯,因其法律語(yǔ)言的自身特點(diǎn)及其法律上的特殊意義,法律翻譯的重要性和其難度可以說(shuō)是不言而喻。
    對于普通翻譯而言,如果譯文做到準確、通順,也應算得上是好的譯作了。然而,就法律翻譯而言,則還會(huì )有更嚴格的要求。作為一門(mén)專(zhuān)門(mén)用途語(yǔ)言,法律語(yǔ)言具有很強的專(zhuān)業(yè)性及行業(yè)特點(diǎn),而且又具有特定的法律意義及重要的社會(huì )功能。因此,法律翻譯不僅僅是一項語(yǔ)言活動(dòng),實(shí)際上也是一種法律實(shí)踐活動(dòng)。
    在法庭翻譯時(shí),譯員不僅要充當法律言語(yǔ)活動(dòng)中的橋梁角色,做好話(huà)語(yǔ)的轉換,準確傳遞原話(huà)信息,而且還要幫助當事人弄清復雜、深奧的法律問(wèn)題,協(xié)助法官調解、判案等等。這就要求譯員不僅要具備駕馭兩種語(yǔ)言的能力,而且還應具備很強的創(chuàng )新、決策和解決法律問(wèn)題的能力。而就法律文本翻譯而言,譯者的責任同樣重大。
    隨著(zhù)我國加人WTO,對外開(kāi)放進(jìn)一步擴大。在法律領(lǐng)域同樣如此,需要國外了解我國的法律、法規。要吸引國外投資、從事國際貿易,等等,首先應了解該國的法律政策。無(wú)疑,法律文字翻譯在對外開(kāi)放、對外宣傳等方面擔當重要的角色和使命。此外,由于英美等發(fā)達國家的法律屬于普通法系,與我國法律存在很大的差異。這種法律文化傳統的不同,導致我國法律與英美等國家法律在法律概念、法律觀(guān)念、法律思維上都存在較大的差異。因此,如何發(fā)揮譯者的創(chuàng )造性,如何把握法律翻譯的方向和基本規律,這是翻譯領(lǐng)域的一個(gè)重要課題。
 
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

久久五月天开心网_欧美性视频在线播放黑人_国产精品1区2区_国产深夜激情一区二区