上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 對翻譯歷史研究的梳理
對翻譯歷史研究的梳理
http://www.buy270.com 2013-09-23 17:05 德語(yǔ)翻譯公司
    米歇爾•巴拉爾是法國著(zhù)名的譯論研究專(zhuān)家,他從事翻譯理淪研究工作多年,著(zhù)述甚豐,研究方向主要有三,一是法英互譯技巧研究;二是翻譯教學(xué)理論研究;三是翻譯史研究。
    巴拉爾對翻譯歷史的研究有著(zhù)十分明確的目的,他認為,人類(lèi)文明的交流與發(fā)展史,包括著(zhù)翻譯的歷史,翻譯在人類(lèi)文明交流中所起的作用,是不爭的事實(shí)。他援引凱利的話(huà)說(shuō):“西歐的文明多虧了翻譯家。從羅馬帝國到共同體,多虧了翻譯,國際貿易和管理才有了可能。”然而,遺憾的是,歷史學(xué)家們對人類(lèi)這一重要的活動(dòng)卻少有提及,拿亨利•梅肖尼克的話(huà)說(shuō),人們對翻譯所起的作用“避而不談”,對翻譯的歷史研究的首要目的,就是要還翻譯應有的歷史位置,讓人們清楚地看到翻譯所起的“重要的歷史作用”。
    其次,翻譯作為人類(lèi)的交流活動(dòng),它所起的作用,與其方法緊密相聯(lián),因此,進(jìn)行翻譯歷史的研究就不僅僅是對數千年來(lái)的翻譯實(shí)踐進(jìn)行考察和梳理,還應結合翻譯實(shí)踐,對伴隨著(zhù)翻譯活動(dòng)的各種思考和理論升華的過(guò)程進(jìn)行探討,費道羅夫說(shuō)過(guò):“世上存在的任何一門(mén)科學(xué),都不可能不重視、汲取歷史的經(jīng)驗,不吸收以往的學(xué)者們對同一問(wèn)題已有過(guò)的探索所取得的成果,首先必須使用翻譯歷史的資料和歷史上眾譯家的思考,總結、梳理有關(guān)翻譯問(wèn)題的各種看法和觀(guān)點(diǎn)。這就意味著(zhù),翻譯理論必須包含對翻譯問(wèn)題的歷史思考”。巴拉爾認為,對翻譯實(shí)踐與翻譯問(wèn)題的歷史思考,有助于人們增強翻譯的理論意識,探索翻譯在各個(gè)歷史發(fā)展階段所擔負的使命與為完成該使命所采用的不同方法。
    再次,巴拉爾在長(cháng)期的翻譯研究中,始終關(guān)注翻譯理論對翻譯實(shí)踐的指導問(wèn)題,他發(fā)現翻譯史上,存在著(zhù)一個(gè)有趣的現象,那就是“翻譯的宗旨向來(lái)求信、求真”。然而,事實(shí)上,在語(yǔ)言和文化方面,卻始終存在著(zhù)一些偏見(jiàn)和定見(jiàn),而這些偏見(jiàn)或定見(jiàn)直接影響著(zhù)人們的翻譯態(tài)度和在具體翻譯活動(dòng)中的取舍。他認為,翻譯的追求與翻譯的具體實(shí)踐之間始終存在著(zhù)矛盾,進(jìn)行翻譯史的研究,不能忽視這些矛盾的存在,應該從歷史的角度,對這些現象作出解釋?zhuān)剿鳟a(chǎn)生這些問(wèn)題和矛盾的深層原因。
 
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

久久五月天开心网_欧美性视频在线播放黑人_国产精品1区2区_国产深夜激情一区二区