上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 日語(yǔ)翻譯中“怒罵”的不同表達方式
日語(yǔ)翻譯中“怒罵”的不同表達方式
http://www.buy270.com/ 2016-08-11 13:20 上海日語(yǔ)翻譯
日語(yǔ)翻譯中“怒罵”的不同表達方式
 
在日語(yǔ)翻譯中“生氣”的常用表達方式是「怒る」。但「怒る」除了“生氣”以外還有“怒罵”的意思,日常生活中經(jīng)常會(huì )使用「xxに怒られた(惹xx生氣/被xx罵了)」的表達方式。那么「怒る」和原本表示“斥責”的「叱る」有什么區別呢?
 
「怒る」和「叱る」的區別
 “怒る”起源于“起こる”,是指感情激昂,生氣發(fā)火的意思。
「叱る」斥責則是對晚輩的言行、不足嚴厲地訓斥和訓誡。
 
經(jīng)常說(shuō)「子供を怒るのではなく、子供を叱るように」“不要生氣罵孩子,而是要斥責(教育)孩子”,生氣是指無(wú)法抑制自己的感情而將其表現出來(lái),斥責則是為了孩子考慮而進(jìn)行的教育指導。
 
「怒る」里也有「叱る」的意思,因為表示不滿(mǎn)的態(tài)度和強烈責備的樣子很相似,所以「怒る」“生氣”的意思里面就包含了「叱る」“斥責”的意思。
 
相反,「叱る」“斥責”是表示教育性指導的詞語(yǔ),所以「叱る」“斥責”里沒(méi)有包含「怒る」“生氣”的意思。
 
另外,針對的對象不一樣也是生氣和斥責的區別之一。
 
「怒る」“生氣”是隨著(zhù)感情的發(fā)泄將不滿(mǎn)爆發(fā)出來(lái),所以對長(cháng)輩也能使用,也可以用于社會(huì )風(fēng)潮等抽象事物。
 
「叱る」“斥責”有“往好的方向引導”的指導意義,因為兩者必須是指導者與被指導者的關(guān)系才能成立,所以就像“責備孩子”“批評下屬”一樣,一定要對晚輩使用。

近期不少客戶(hù)來(lái)宇譯上海翻譯公司咨詢(xún)國外學(xué)歷學(xué)位翻譯蓋章,歡迎各位新老客戶(hù)來(lái)電或上門(mén)現場(chǎng)咨詢(xún)國外學(xué)歷認證翻譯蓋章事宜,為方便客戶(hù)盡快辦理好翻譯蓋章認證,宇譯翻譯公司承諾加急處理,當天或隔天即可拿到翻譯蓋章證件。

宇譯上海日語(yǔ)翻譯公司提供日語(yǔ)筆譯、日語(yǔ)口語(yǔ)、日語(yǔ)同聲傳譯、日語(yǔ)網(wǎng)站翻譯、日語(yǔ)標書(shū)翻譯、日語(yǔ)合同翻譯等專(zhuān)業(yè)日語(yǔ)翻譯服務(wù)。
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

久久五月天开心网_欧美性视频在线播放黑人_国产精品1区2区_国产深夜激情一区二区