上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 英語(yǔ)翻譯中關(guān)于“指引”的不同表達方式
英語(yǔ)翻譯中關(guān)于“指引”的不同表達方式
http://www.buy270.com/ 2016-07-27 11:48 英語(yǔ)翻譯公司
英語(yǔ)翻譯中關(guān)于“指引”的不同表達方式
 
在英語(yǔ)翻譯中,有很多關(guān)于“指引”的表達方式,例如direct, conduct, guide, lead, pilot等,但是不同的單詞在具體是使用場(chǎng)合是不一樣的,今天小編就來(lái)為大家講解一下,在英語(yǔ)翻譯中關(guān)于“指引”的表達。
 
direct : 指為某人指方向,但自己不一定親自引路,也可表示指導一群人的事或活動(dòng)。
例句:
The general directed that the prisoners should be set free.(將軍命令釋放囚犯。)
 
conduct : 正式用詞,指引導某人去某處,強調親自帶領(lǐng);也強調監督管理一群有共同目的或目標的人。
例句:
He conducted the members of the audience to their seats. (他引觀(guān)眾到他們的座位上。)
 
guide : 普通用詞,可與conduct換用,指引導者與被引導者雙方彼此合作,共同努力的關(guān)系。
例句:
This book guides us in using English words and idioms.(這本書(shū)指導我們如何使用英語(yǔ)單詞和習語(yǔ)。)
 
lead : 指走在前面給某人引路或帶路人共同去達到某一目標。用于抽象意義時(shí),指在某項活動(dòng)或運動(dòng)中起主導和組織作用。
例句:
If the blind leads the blind, both will fall into ditch.(盲人領(lǐng)瞎子, 兩人都會(huì )掉進(jìn)水溝里。)
 
pilot : 從原義“為飛機、輪船導航”借喻為指親自帶領(lǐng)某人去某處。
例句:
Tom didn't like to pilot the boat.(湯姆不愿為這只船領(lǐng)航。)

宇譯上海英語(yǔ)翻譯公司由曾任職于大型專(zhuān)業(yè)翻譯公司和本地化服務(wù)提供商的資深項目經(jīng)理、高級審譯人員,以及經(jīng)驗豐富的IT編輯、排版工程師聯(lián)合組建而成。具有豐富的實(shí)際翻譯和大型項目管理經(jīng)驗。我們的譯員都是經(jīng)過(guò)經(jīng)驗豐富的審譯人員和項目經(jīng)理親自測試、考核、層層挑選出來(lái)??蛻?hù)的滿(mǎn)意就是我們的動(dòng)力。

近期不少客戶(hù)來(lái)上海宇譯翻譯公司咨詢(xún)國外學(xué)歷認證翻譯蓋章,歡迎各位新老客戶(hù)來(lái)電或上門(mén)現場(chǎng)咨詢(xún)國外學(xué)歷認證翻譯蓋章事宜,為方便客戶(hù)盡快辦理好翻譯蓋章認證,宇譯翻譯公司承諾加急處理,當天或隔天即可拿到翻譯蓋章證件。
 
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

久久五月天开心网_欧美性视频在线播放黑人_国产精品1区2区_国产深夜激情一区二区