上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 英語(yǔ)翻譯中dirty, foul,和nasty有什么區別呢
英語(yǔ)翻譯中dirty, foul,和nasty有什么區別呢
http://www.buy270.com/ 2016-05-20 12:58 英語(yǔ)翻譯公司
英語(yǔ)翻譯中dirty, foul,和nasty有什么區別呢
 
在英語(yǔ)單詞中、dirty, foul, nasty這些形容詞均有“臟的,污穢的”之意,但是這三個(gè)“臟”在具體使用時(shí),又有什么不同的“臟”法呢,今天宇譯翻譯小編來(lái)為大家解析一下。
 
dirty : 普通用詞,泛指被玷污或弄臟。
 
They were telling dirty stories.(他們在講下流故事。)
 
foul : 指由于腐爛、惡臭等造成的不干凈,令人惡心。
 
Take off those foul clothes and let me wash them.(脫下那些臟衣服讓我洗一洗。)
 
nasty : 主要指特別講究清潔的人感到討厭的東西。
 
They'd be laughing making nasty remarks, and make passes at her.(他們會(huì )笑著(zhù)說(shuō)下流話(huà), 并對她非禮。)
 
通過(guò)以上的簡(jiǎn)單講解和例句,大家應該就能夠很清晰的了解三者之間的不同,希望在今后的使用中能夠運用自如。

宇譯上海英語(yǔ)翻譯公司由曾任職于大型專(zhuān)業(yè)翻譯公司和本地化服務(wù)提供商的資深項目經(jīng)理、高級審譯人員,以及經(jīng)驗豐富的IT編輯、排版工程師聯(lián)合組建而成。具有豐富的實(shí)際翻譯和大型項目管理經(jīng)驗。我們的譯員都是經(jīng)過(guò)經(jīng)驗豐富的審譯人員和項目經(jīng)理親自測試、考核、層層挑選出來(lái)??蛻?hù)的滿(mǎn)意就是我們的動(dòng)力。

近期不少客戶(hù)來(lái)上海宇譯翻譯公司咨詢(xún)國外學(xué)歷認證翻譯蓋章,歡迎各位新老客戶(hù)來(lái)電或上門(mén)現場(chǎng)咨詢(xún)國外學(xué)歷認證翻譯蓋章事宜,為方便客戶(hù)盡快辦理好翻譯蓋章認證,宇譯翻譯公司承諾加急處理,當天或隔天即可拿到翻譯蓋章證件。
 
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

久久五月天开心网_欧美性视频在线播放黑人_国产精品1区2区_国产深夜激情一区二区