
日語(yǔ)翻譯中「と會(huì )う」和「に會(huì )う」的區別
http://www.buy270.com/ 2016-05-04 15:48
上海日語(yǔ)翻譯
日語(yǔ)翻譯中「と會(huì )う」和「に會(huì )う」的區別
在上海日語(yǔ)翻譯中,「と會(huì )う」和「に會(huì )う」,都可以翻譯成“遇見(jiàn)”使用,但是這兩個(gè)“遇見(jiàn)”之間有什么區別?小編今天就為大家辨析一下。
舉例:
?私は今朝先生と會(huì )った。
?私は今朝先生に會(huì )った。
以上兩句句子都是正確的。
但是,根據所用助詞「と」和「に」的不同,所表達的意思也不同。
「と」和「に」有以下幾種不同的語(yǔ)法作用。
と:表示相互的動(dòng)作。事前知道會(huì )遇見(jiàn)時(shí)使用。
に:表示單方面的動(dòng)作。偶然遇見(jiàn)時(shí)使用。
因此,
?私は今朝先生と會(huì )った?!?rarr; 事先和老師約好要見(jiàn)面。
私は今朝先生に會(huì )った?!?rarr; 在街上走的時(shí)候,偶然遇見(jiàn)老師。
有著(zhù)這樣微妙的差別。
同樣的例子還有,
?私は今日元カノと會(huì )った。
?私は今日元カノに會(huì )った?! ?/div>
?私は今日元カノと會(huì )った。
→ 特意和原來(lái)的女朋友約好在某處等,然后遇見(jiàn)了她。
?私は今日元カノに會(huì )った。
→ 去便利買(mǎi)東西的時(shí)候,店員居然是原來(lái)的女朋友,于是碰巧遇見(jiàn)了。
綜上所述,「と會(huì )う」和「に會(huì )う」這兩個(gè)遇見(jiàn),一個(gè)是約定好的遇見(jiàn),一個(gè)是偶遇,希望大家在今后使用中不再混淆。
宇譯上海日語(yǔ)翻譯公司提供日語(yǔ)筆譯、日語(yǔ)口語(yǔ)、日語(yǔ)同聲傳譯、日語(yǔ)網(wǎng)站翻譯、日語(yǔ)標書(shū)翻譯、日語(yǔ)合同翻譯等專(zhuān)業(yè)日語(yǔ)翻譯服務(wù).
更多>>聯(lián)系我們

上海宇譯翻譯有限公司
電話(huà):021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務(wù)Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務(wù)郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號:MasterFy4008882116
官網(wǎng):www.buy270.com
地址:恒通路360號一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國翻譯公司
