
上海翻譯公司一直都很受到客戶(hù)的歡迎,翻譯方法用的正確才能把內容翻譯的更加到位,上海翻譯公司直譯的方法固然很好,但它也有一定的誤區,在翻譯的時(shí)候一定要注意。
一、否定句型中的直譯誤區
在英語(yǔ)翻譯中有一些不同的否定句型,其中還有一些句型不能完全采用直譯法進(jìn)行翻譯,否則的話(huà)就會(huì )造成誤譯,甚至是與原意背道而馳。
二、長(cháng)句直譯的誤區
在較長(cháng)的英語(yǔ)翻譯句子當中存在著(zhù)比較復雜的關(guān)系,很難去按原則的順序用一句漢語(yǔ)表達出來(lái),這就要根據英文句子的特點(diǎn)和內在的聯(lián)系來(lái)進(jìn)行意譯。
三、詞匯翻譯中的誤區
上海翻譯公司有些詞匯在某些場(chǎng)合下具有了新義,如果直譯的話(huà)就會(huì )曲解原意。所以要根據語(yǔ)言環(huán)境確定具體詞義。英語(yǔ)翻譯中詞義的發(fā)展變化是十分常見(jiàn)的。
四、修辭句型中的誤區
同中文的翻譯是一樣的,英語(yǔ)翻譯寫(xiě)作中大量地運用修辭手段,其中還有不少的辭格類(lèi)似于中文翻譯辭格的表達方式,所以可以直譯。但是有一些英語(yǔ)翻譯辭格是很難用直譯方式表達清楚,即便是同一辭格,由于處于不同的場(chǎng)合,有的能直譯,而有的則不能直譯。
五、習語(yǔ)成語(yǔ)中的誤區
在英語(yǔ)翻譯中有豐富的習語(yǔ)成語(yǔ),這也增強了語(yǔ)言的表達能力。其中大部分可以直譯,或者用中文翻譯中相應的習語(yǔ)來(lái)進(jìn)行套用。
更多>>聯(lián)系我們

上海宇譯翻譯有限公司
電話(huà):021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務(wù)Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務(wù)郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號:MasterFy4008882116
官網(wǎng):www.buy270.com
地址:恒通路360號一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國翻譯公司
