上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 上海翻譯合同翻譯的準確性
上海翻譯合同翻譯的準確性
http://www.buy270.com 2015-08-31 11:59 上海翻譯

上海翻譯對于合同翻譯要保證它的準確性需要譯員的努力,合同翻譯與其他翻譯的不同,因為合同的語(yǔ)言特點(diǎn)是正式嚴格、詳盡準確的,特別具有針對性、條理性和法律性。

上海翻譯在做合同翻譯時(shí)除了要了解有關(guān)合同本身的專(zhuān)業(yè)知識外,還要了解國際貿易、國際匯兌、會(huì )計學(xué)、運輸學(xué)、保險學(xué)以及法律等方面的知識。在翻譯合同的時(shí)候首先要通讀全文,從宏觀(guān)上去了解合同的總體概貌和篇章結構。其次還要細研章節。由于合同的章節條款是具有相對的獨立性的,應逐章、逐節、逐段、逐條、逐句、逐字地去仔細研讀,反復進(jìn)行推敲,以求達到細致深入的理解。第三還要準確表達。在翻譯的過(guò)程中最重要的是保持譯文的內容與原文內容的等值,要避免出現差錯和誤解的情況;最后在準確表達的前提下要力求使譯文的格式和文體符合合同的規范和要求。

上海翻譯合同譯文詞語(yǔ)翻譯應該準確,它是準確嚴謹的合同譯文具備的一個(gè)重要的要素,詞語(yǔ)是構成合同文本最基本的單位,對合同文件中的一些主要詞語(yǔ)的準確翻譯是翻譯合同文件的最基礎的一個(gè)工作。合同翻譯的準確性主要取決于用詞的準確性。詞語(yǔ)翻譯要準確必須注意以下幾點(diǎn): 

第一要避免使用模棱兩可的詞。

第二對于一詞多義的詞義選擇。 

無(wú)論是英文或是中文詞匯都會(huì )有一詞多義現象,在翻譯的時(shí)候需要結合上下文來(lái)進(jìn)行理解,從與其它詞的搭配關(guān)系弄清楚其真正的含義。否則就不能掌握其真正的含義并造成誤解或譯文不準確。

相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

久久五月天开心网_欧美性视频在线播放黑人_国产精品1区2区_国产深夜激情一区二区