
作為現場(chǎng)口譯人員,針對不同的工作場(chǎng)合需要做出不同的翻譯風(fēng)格,現場(chǎng)口譯對譯員的要求非常高,現場(chǎng)應變能力也要非常迅速,現場(chǎng)口譯不同場(chǎng)合應該用怎樣的風(fēng)格呢?
就地方外事而言,這些場(chǎng)合包括了省級領(lǐng)導人會(huì )見(jiàn)外賓、省領(lǐng)導與外國領(lǐng)導人的會(huì )談、中外雙方有關(guān)代表團的談判、省各級業(yè)務(wù)部門(mén)與外賓的座談、情況介紹;再到省轄各市、縣和企業(yè)的參觀(guān);以及我方陪同人員與外國代表團之間的交談;訪(fǎng)問(wèn)期間的非正式場(chǎng)合見(jiàn)面的寒喧;譯員同外賓的個(gè)人接觸和交談等等。在這些不同的場(chǎng)合做現場(chǎng)口譯或是直接與外賓交談,口譯人員一定要使用適當的、不同層次(或叫不同風(fēng)格)的語(yǔ)言,才能夠創(chuàng )造適宜的氣氛,取得應有的效果。就地方外事口譯經(jīng)常接觸的語(yǔ)言層次來(lái)說(shuō),可以有正式型的、非正式型的以及隨意型的三種風(fēng)格不同的語(yǔ)言層次。
正式型風(fēng)格的語(yǔ)言:現場(chǎng)口譯這一層次的語(yǔ)言大都用于比較重要的正式場(chǎng)合和敘述嚴肅的事物,比如在會(huì )議上的演講、與外方談判的發(fā)言、報刊的社論、闡述有關(guān)方針政策的一些文章、宴會(huì )上和各種典禮和儀式上的致詞等等。它所使用的語(yǔ)言語(yǔ)法的工整、講究修辭、注意表述方法的變化,或是有意的重復,較少用口語(yǔ)體的語(yǔ)言和縮略語(yǔ),屬于書(shū)面體的語(yǔ)言。如果是需要口譯或是讀譯這樣的文稿,譯員的發(fā)音也要十分清楚、標準,語(yǔ)流速度要比較慢,語(yǔ)調一般比較平和。
更多>>聯(lián)系我們

上海宇譯翻譯有限公司
電話(huà):021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務(wù)Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務(wù)郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號:MasterFy4008882116
官網(wǎng):www.buy270.com
地址:恒通路360號一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國翻譯公司
