
現在世界的主流語(yǔ)言是英語(yǔ),會(huì )說(shuō)英語(yǔ)的人非常多,所以這對于翻譯行業(yè)來(lái)說(shuō)也不是什么好事,這就意味著(zhù)翻譯行業(yè)要轉向小語(yǔ)種翻譯了,這樣才有生存的機會(huì ),今天小編就來(lái)說(shuō)說(shuō)日語(yǔ)口譯常用的翻譯方法。
在日語(yǔ)翻譯中有一個(gè)很常用的方法就是簡(jiǎn)譯法,減譯亦稱(chēng)為簡(jiǎn)譯(剪裁和提煉)。
剪裁法是指減譯或減詞(在翻譯的過(guò)程中直接略去原文中不影響譯文的準確,全面表達原文信息內容的詞,語(yǔ),句等)。
〔日譯漢〕:適度補上人稱(chēng)代名詞
〔漢譯日〕:適度刪除人稱(chēng)代名詞
日語(yǔ)口譯在表達上是高度依賴(lài)語(yǔ)境(包括說(shuō)話(huà)情境和上下文)的語(yǔ)言,凡是從語(yǔ)境就可以得知的訊息,通常都省略不說(shuō),人稱(chēng)代名詞就是最明顯的例子。這是引文日語(yǔ)的人稱(chēng)代名詞即使省略,我們還會(huì )可以從語(yǔ)境乃至于句中其他成分的語(yǔ)法機制看出被省略的是什么人稱(chēng)代名詞。
提煉法是指的不直接刪除原文詞語(yǔ),而是通過(guò)提煉譯文文字,來(lái)概括原文的信息內容,用簡(jiǎn)潔的文字表達出原文“冗長(cháng)”文字的意思。
它運用以及運用效果的好壞更多的是依賴(lài)譯者的中文水平。不僅是需要中文水平的駕馭能力,更需要人的邏輯思維和邏輯概括的能力。
更多>>聯(lián)系我們

上海宇譯翻譯有限公司
電話(huà):021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務(wù)Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務(wù)郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號:MasterFy4008882116
官網(wǎng):www.buy270.com
地址:恒通路360號一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國翻譯公司
