上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 浦東翻譯公司合同翻譯的關(guān)鍵
浦東翻譯公司合同翻譯的關(guān)鍵
http://www.buy270.com 2014-12-24 11:40 翻譯公司

浦東翻譯公司一直都很受到客戶(hù)的青睞,對于合同的翻譯浦東翻譯公司也做的很出色,多年的翻譯經(jīng)驗讓合同翻譯更加的規范,在細節的地方可以把握的更好。浦東翻譯公司合同翻譯的關(guān)鍵是什么?

在合同翻譯中要明確規定雙方的責任。翻譯公司要準確翻譯出雙方責任的權限與范圍,常常會(huì )使用連詞和介詞的固定結構。

浦東翻譯公司合同時(shí)間條款的英語(yǔ)翻譯,在翻譯與時(shí)間有關(guān)的文字都應非常嚴格慎重地處理,因為合同對時(shí)間的要求是需要準確無(wú)誤的。所以翻譯起止時(shí)間時(shí)常用一些固定結構來(lái)限定準確的時(shí)間。比如on and after,not (no) later than ,include 的相應形式。

浦東翻譯公司合同金額條款的英語(yǔ)翻譯,為避免金額數量的差漏、偽造或者是涂改的情況,英譯的時(shí)候常用以下這些措施嚴格把關(guān)。 

大寫(xiě)文字重復金額 

在英譯金額的時(shí)候須在小寫(xiě)之后在括號內用大寫(xiě)文字來(lái)重復一下該金額,即使在原文的合同中是沒(méi)有大寫(xiě)的,英譯的時(shí)候也有必要加上大寫(xiě)。在大寫(xiě)文字前加上“SAY”,意為這是“大寫(xiě)”;在最后加上“ONLY”意思為“整”。還必須要注意的是,小寫(xiě)與大寫(xiě)的金額數量自然是要一致的。 

正確地使用貨幣符號,英譯金額必須要注意區分和正確地使用各種不同的貨幣名稱(chēng)符號。“$”既可以代表“美元”,又可以代表其他某些地方的貨幣;而“£”不僅是代表了“英鎊”,又可以代表其他某些地方的貨幣。 

浦東翻譯公司合同翻譯的關(guān)鍵,當金額用數字書(shū)寫(xiě)時(shí)金額數字必須要緊靠貨幣符號。另外英語(yǔ)翻譯的還要特別地注意金額中是小數點(diǎn) (.) 還是分節號 (,),因為這兩個(gè)符號經(jīng)常會(huì )引起筆誤,稍有疏忽它的后果就不堪設想。 

相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

久久五月天开心网_欧美性视频在线播放黑人_国产精品1区2区_国产深夜激情一区二区