上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 口譯公司直譯方法的一些誤區
口譯公司直譯方法的一些誤區
http://www.buy270.com 2014-12-12 13:21 口譯公司

在口譯公司很多新手譯員做翻譯初期都會(huì )碰到這樣那樣的問(wèn)題,在使用直譯方法的時(shí)候也經(jīng)常進(jìn)入誤區,口譯公司的直譯方法的誤區有哪些?

長(cháng)句直譯的誤區

在較長(cháng)的英語(yǔ)句子中存在著(zhù)一些比較復雜的關(guān)系,很難去按照原則順序用一句漢語(yǔ)表達出來(lái),這就要根據英文句子的特點(diǎn)和內在的聯(lián)系去進(jìn)行意譯,不能直譯的長(cháng)句主要有三種處理方法去處理。

首先根據句子內在的邏輯關(guān)系和漢語(yǔ)的表達習慣去進(jìn)行翻譯。如果有些長(cháng)句需要直譯與意譯結合,順譯與遞譯相結合需要綜合處理。還有些句型不同于漢語(yǔ)的思維方式常常是需要進(jìn)行倒譯。

口譯公司的否定句型中的直譯誤區

在英語(yǔ)中有一些不同的否定句型,其中會(huì )有一些句型不能夠完全采用直譯法去進(jìn)行翻譯,否則的話(huà)就會(huì )造成誤譯,甚至是與原意背道而馳。

相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

久久五月天开心网_欧美性视频在线播放黑人_国产精品1区2区_国产深夜激情一区二区