上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 翻譯公司需要的專(zhuān)業(yè)合格翻譯員
翻譯公司需要的專(zhuān)業(yè)合格翻譯員
http://www.buy270.com 2014-09-17 11:44 商務(wù)口譯

翻譯本就是一件很?chē)烂C的事情,一般翻譯公司都是為企業(yè)服務(wù),所以商務(wù)口譯用的很多,而這也需要有專(zhuān)業(yè)的翻譯人員才能做的很好。

在團體機構中格式是提高工作效率,增加同事、公司之間、行政等機構協(xié)調溝通的一種良好方法。如果格式不正確不單單是起不到公文應有的作用的,而且還會(huì )影響團體機構的公眾形象。

翻譯公司翻譯的質(zhì)量也是非常重要的,對于走向國際化的大型企業(yè)而言良好的語(yǔ)言溝通起著(zhù)決定性的作用。比如他們很了解我們中國人的一句,按漢語(yǔ)習慣一般會(huì )譯成They know our Chinese well.而英語(yǔ)中的習慣說(shuō)法是They know us Chinese well.Chinese用來(lái)修飾us。除了直接翻譯錯誤是會(huì )讓公司顯得不夠正規之外,文化差異往往也會(huì )有致命的打擊。許多的外國人的文化性表達在國人就不能夠做到意譯了。比如He bought a bakers dozen of biscuits.在這里有個(gè)文化背景就是過(guò)去英國政府制作餅干的質(zhì)量標準,凡達不到標準的都是會(huì )受到懲罰的。當時(shí)的商人為了避免受到懲罰法往往是會(huì )多加一個(gè)餅干的。所以上面的這句話(huà)意思為“他買(mǎi)了13塊餅干”。

相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

久久五月天开心网_欧美性视频在线播放黑人_国产精品1区2区_国产深夜激情一区二区