
在眾多的翻譯公司中,有很多人更關(guān)注的是翻譯質(zhì)量的問(wèn)題,上海翻譯公司做的會(huì )議口譯一直都是很好的,而也不否認會(huì )有出現失誤的情況,一般什么情況會(huì )影響到翻譯質(zhì)量的問(wèn)題呢?
影響到翻譯質(zhì)量有可能是說(shuō)話(huà)人的緣故,說(shuō)話(huà)人的語(yǔ)速太快翻譯會(huì )跟不上或是說(shuō)話(huà)人的口音帶有很強的方言,導致翻譯人員可能聽(tīng)的不是很明白或是說(shuō)話(huà)人喜歡咬文嚼字使得翻譯根本無(wú)從下手,這些都是屬于人為的對質(zhì)量影響的風(fēng)險,但是這也是基本很難避免的情況,我們不可能要求每個(gè)人都說(shuō)話(huà)說(shuō)的很標準,語(yǔ)言能夠很流暢,這是一個(gè)很不現實(shí)的問(wèn)題。
知識的風(fēng)險也會(huì )導致會(huì )議口譯的質(zhì)量??赡芤驗樽g員的綜合素質(zhì)不高,所以?xún)涞闹R沒(méi)那么多,那么對內容的理解就可能存在一定的困難,所以譯員是需要不斷的提高自己的語(yǔ)言水平的,還需要廣泛地讀各種書(shū)籍,去了解各類(lèi)的知識,并且當遇到的會(huì )議也是比較困難時(shí)應該實(shí)現研究發(fā)言稿,先要做好充分的準備。
詞匯的風(fēng)險也是,如果譯員對于會(huì )議的主題都根本不熟悉,不了解相關(guān)的詞匯的話(huà)那么在翻譯的過(guò)程中就很難準確的表達出意思了。
同事的風(fēng)險,如果在同事之間不能配合好、不能相互幫助而造成的風(fēng)險,可能在很多人說(shuō)話(huà)的時(shí)候內容也比較復雜的時(shí)候需要一個(gè)同事在一旁協(xié)助翻譯的工作,做些簡(jiǎn)單的一些記錄等,如果不配合默契的話(huà)也會(huì )使得翻譯質(zhì)量會(huì )下降的。
設備的因素同樣會(huì )影響到翻譯質(zhì)量。同聲傳譯對于設備的音質(zhì)要求是非常高的,如果設備的噪音過(guò)大的話(huà)是會(huì )對譯員的聽(tīng)力造成影響的,那么翻譯的質(zhì)量也會(huì )隨之下降所以需要會(huì )前到達會(huì )場(chǎng)一定要進(jìn)行試音等工作,一定要做好充分的準備。
更多>>聯(lián)系我們

上海宇譯翻譯有限公司
電話(huà):021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務(wù)Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務(wù)郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號:MasterFy4008882116
官網(wǎng):www.buy270.com
地址:恒通路360號一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國翻譯公司
