上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 浦東翻譯公司形容詞表達是關(guān)鍵
浦東翻譯公司形容詞表達是關(guān)鍵
http://www.buy270.com 2014-05-26 13:34 上海翻譯公司
  英語(yǔ)同漢語(yǔ)相差甚遠,這點(diǎn)對于接觸過(guò)英語(yǔ)的人來(lái)說(shuō)可謂深有體會(huì ),主要體現在結構與表達習慣的大相徑庭,翻譯時(shí)往往不能死扣原文逐詞逐句譯出。本文擬談?wù)勑稳菰~的翻譯問(wèn)題。
  一、一些原義并無(wú)否定意思的形容詞和別的詞搭配,有時(shí)可譯成否定句。
  二、為了使譯文自然流暢,讀起來(lái)順口,在一些形容詞前可根據上下文內容加上副詞"很"、"最"等字。
  三、有時(shí)可將英語(yǔ)的"形容詞+名詞短語(yǔ)"譯成漢語(yǔ)的主謂結構。
  四、如果一個(gè)名詞前有幾個(gè)形容詞修飾,英譯時(shí)應根據漢語(yǔ)習慣決定其順序。
  五、英語(yǔ)中一些表示知覺(jué)、情感、欲望等心理狀態(tài)的形容詞,同連系動(dòng)詞構成復合謂語(yǔ)時(shí),翻譯時(shí)可將形容詞譯成動(dòng)詞。
  六、由于語(yǔ)言習慣不同,浦東翻譯公司里的形容詞有時(shí)譯成漢語(yǔ)副詞。
  綜合上述語(yǔ)句的特點(diǎn)來(lái)看,將形容詞翻譯得當才是譯文保持通順流暢的重要環(huán)節,譯員在形容詞的翻譯上可萬(wàn)萬(wàn)不能掉以輕心,否則一定無(wú)法達到高質(zhì)量的翻譯,最終結果也是功虧一簣,那就不值得咯。
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

久久五月天开心网_欧美性视频在线播放黑人_国产精品1区2区_国产深夜激情一区二区