上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 口譯公司不同行業(yè)著(zhù)重之處
口譯公司不同行業(yè)著(zhù)重之處
http://www.buy270.com 2014-05-20 11:28 上海翻譯公司
  看過(guò)英譯中電影的朋友可能會(huì )對經(jīng)典之作的翻譯顯得非常無(wú)語(yǔ),不得不說(shuō)其中一些翻譯的確把觀(guān)眾嚇到了,今天我們不講 字幕翻譯,我們說(shuō)一下平常口譯公司都會(huì )遇到的問(wèn)題。針對不同行業(yè)我們應該著(zhù)重哪些地方。
  1、文學(xué)作品翻譯。文學(xué)翻譯講究的是意譯和直譯的相結合,做到不溫不火。翻譯得過(guò)死不好,過(guò)份"活躍"不符合原文意 思。文學(xué)翻譯在一方面要求讀者了解原著(zhù)的寫(xiě)作背景、字句意義、語(yǔ)氣語(yǔ)調、語(yǔ)句之間的含蘊等;另一方面,譯文的讀者要 求從譯文里領(lǐng)略原文。譯者得用讀者的語(yǔ)言,把原作的內容按原樣表達;內容不可有所增刪,語(yǔ)氣聲調也不可走樣。原文的 弦外之音,只從弦上傳出;含蘊未吐的意思,也只附著(zhù)在字句上。譯者只能在譯文的字句上用功夫表達,不能插入自己的解 釋或擅用自己的說(shuō)。所以文學(xué)翻譯講究的是情境結合。
  2、機械設備、醫療衛生翻譯。機械設備、醫療衛生類(lèi)的翻譯講究的是準備、務(wù)實(shí)。這類(lèi)翻譯專(zhuān)有名詞詞匯太多,譯員不 僅要對行業(yè)了解,更應該大量的收集這些詞匯作為資料庫以便隨時(shí)調用。要求用詞準備,科學(xué)嚴謹。
  3、證件翻譯。比如畢業(yè)證、學(xué)位證書(shū)、護照等證件的翻譯。這些翻譯相關(guān)使用一定的功能模板,用詞準備,直譯比譯意 更符合要求。
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

久久五月天开心网_欧美性视频在线播放黑人_国产精品1区2区_国产深夜激情一区二区