上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 會(huì )議口譯譯員要具備什么條件
會(huì )議口譯譯員要具備什么條件
http://www.buy270.com 2014-03-27 15:44 上海翻譯公司
   都說(shuō)口譯是一項非常難以掌握的工作,能做一名會(huì )議口譯譯員實(shí)屬不易,還有的人以為只要掌握了一定的語(yǔ)言基礎,在加以練習就能成為一名專(zhuān)業(yè)口譯譯員,其實(shí)不是這樣的,語(yǔ)言基礎只是做口譯譯員最基本的條件,僅有語(yǔ)言基礎還不能成為一名專(zhuān)業(yè)口譯譯員,這也就是為什么現在翻譯有很多,但會(huì )議口譯譯員不是很多的原因。
  大多數翻譯機構對譯員的素質(zhì)要求并不很高,但要達到這些要求卻不很容易。會(huì )議口譯人員最基本的要求有:
  1.領(lǐng)悟力強。即無(wú)論發(fā)言人說(shuō)什么,他都能毫無(wú)困難地加以領(lǐng)會(huì ),并迅速的在大腦中翻譯出來(lái),用另一種語(yǔ)言傳達出來(lái)。
  2.反應機敏。譯員的在作口譯的過(guò)程中,譯員要在大腦中,對發(fā)言人所說(shuō)的每一句話(huà),都能迅速并準確的作出判斷,然后快速傳達出去,
  3.記憶力好。對譯員的記憶力主要有三條要求:第一,能大量的貯存幾種不同語(yǔ)言的詞匯并能在需要時(shí)準確的找到相應的知識內容,第二,能在某些專(zhuān)業(yè)會(huì )議期間強記一批技術(shù)性很強的名詞和術(shù)語(yǔ);第三,對別人的講話(huà)要能盡量清晰準確、一字不漏地記住,但記憶的時(shí)間不必過(guò)長(cháng),事后最好把剛才強記的一切都忘掉,以保持頭腦的清醒,以便于記憶的其他更多的內容。
  以上條件就是做一名口譯譯員最基本的條件,這些條件是和語(yǔ)言基礎同樣重要的,就等于說(shuō)是走路的兩條腿缺一不可,所以我們在初學(xué)口譯的時(shí)候就要兩手同時(shí)抓,一個(gè)也不能放松。
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

久久五月天开心网_欧美性视频在线播放黑人_国产精品1区2区_国产深夜激情一区二区