上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 科技翻譯人員的培養問(wèn)題探討
科技翻譯人員的培養問(wèn)題探討
http://www.buy270.com 2014-02-24 11:47 上海翻譯公司
    在目前的科技翻譯隊伍中,中老年的人員所占比例較大,特別在專(zhuān)職機構中更是如此。因此,如何既快又好地培養青年科技翻譯人才作為科技翻譯隊伍的補充力量,就成為迫切需要解決和認真對待的問(wèn)題。關(guān)于科技翻譯人員的培養問(wèn)題,英語(yǔ)翻譯公司認為可以從以下幾個(gè)方面進(jìn)行:
    (1)有的放矢,揚長(cháng)補短
    在中青年專(zhuān)職譯員中,他們的特長(cháng)和專(zhuān)業(yè)程度是很不相同的,有的已是工程師或助理工程師,有的則來(lái)自外語(yǔ)院校,文種又不同,所以不能采取一般的教學(xué)方法,因此可以針對每個(gè)人的特長(cháng)和不足之處,有的放矢、揚長(cháng)補短。在工作及答疑中,結合所翻譯的文件和該人員所缺乏的外語(yǔ)知識或科技基礎知識,由校審 人員作個(gè)別講解。在業(yè)務(wù)學(xué)習中,由校審人員平日收集錯句、病句及常見(jiàn)的譯法錯誤進(jìn)行剖析,并按業(yè)務(wù)上的需要,自編某一專(zhuān)業(yè)的教材進(jìn)行講授,以擴大譯員的知識范圍。
    對于漢譯英人員,則挑選英語(yǔ)基礎較扎實(shí)的中青年譯員重點(diǎn)培養。由較有經(jīng)驗的老年翻譯人員,以老帶新,傳授科技英語(yǔ)知識。同時(shí),放手讓他們從事漢譯英的初譯工作,在校審中針對不足之處進(jìn)行講解。有時(shí)則由老年譯員擔任初譯工作,由青年譯員校審,這樣既可增加青年譯員對英文科技文件的感性認識,又可較快地提高他們的漢譯英能力。
    (2)要使譯員其有嚴謹認真的工作作風(fēng)
    科技翻譯要求“準確無(wú)誤”,一個(gè)數據或一個(gè)論點(diǎn)譯錯,都可能會(huì )導致無(wú)法估計的損失。所以,在培養青年譯員時(shí),要注意使他們具有嚴謹認真的工作作風(fēng),養成勤查、勤問(wèn)的習慣。在講解及審校過(guò)程中,隨時(shí)提醒、嚴格要求、一絲不茍,就能逐步形成這種良好的工作作風(fēng),
    (3)提倡博覽群書(shū)、積累典型的譯文成品
    隨著(zhù)科學(xué)技術(shù)的急速發(fā)展,一份科技文獻往往會(huì )涉及許多專(zhuān)業(yè)、設備的結構也日新月異,例如,現代化的挖掘機有的就配備了計算機控制機構。要想獲得廣泛的科技基礎知識只靠講授是不行的。因此我們提倡中青年譯員利用業(yè)余時(shí)間多讀些科技雜志和書(shū)籍,先取得感性認識,再在翻譯實(shí)踐中或參觀(guān)實(shí)物時(shí)加以驗證,以逐步形成較廣泛的科技基礎知識。這樣,非但可以使初學(xué)者少走些彎路,也便于他們提高譯作速度。
 
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

久久五月天开心网_欧美性视频在线播放黑人_国产精品1区2区_国产深夜激情一区二区