上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 外事翻譯應自覺(jué)遵守的紀律
外事翻譯應自覺(jué)遵守的紀律
http://www.buy270.com 2014-02-07 12:23 上海翻譯公司
     外事翻譯不同于普通翻譯,除了基本的翻譯職業(yè)道德外還應嚴守屬于外事翻譯的紀律準則。俄語(yǔ)翻譯公司就根據外事翻譯家的見(jiàn)解做簡(jiǎn)單的整理。
    翻譯時(shí)必須忠實(shí)原意(不是原文),不得隨意刪節和更改。有的朋友可能會(huì )提到:翻譯的過(guò)程就是再創(chuàng )造的過(guò)程,外事翻譯恐怕也不能否認這一點(diǎn)吧。這樣說(shuō)的朋友是從翻譯技巧的角度提出問(wèn)題的,是不是這樣,在探討翻譯技巧時(shí)還可以認真研究,而在這里只是簡(jiǎn)單的從思想意識角度來(lái)說(shuō)的。每個(gè)外事翻譯都應當自覺(jué)遵守這樣一條紀律:不可以隨便改變原話(huà)(文)的含意,更不允許隨便刪節。
    曾不止一次聽(tīng)到領(lǐng)導同志說(shuō)自己認認真真地、字斟句酌地講了十來(lái)句,結果翻譯嘟噥了一句就給打發(fā)了,他們實(shí)在不能相信做為一種語(yǔ)言有如此先進(jìn)、科學(xué),竟會(huì )有這么強的表達能力和概括能力。俄語(yǔ)翻譯公司認為像這樣的問(wèn)題對外事翻譯來(lái)說(shuō)不僅僅是個(gè)工作態(tài)度問(wèn)題。不管你是多么高級的翻譯,相對于服務(wù)對象,你就是處于從屬的地位。不允許在從事外事翻譯時(shí)反從為主。這就是紀律,也是外事翻譯職業(yè)道德的重要內容。這里需要說(shuō)明的是,我們不能把所有失誤都看得那么嚴重,有的同志翻不出原意的確是由于技不如人,是個(gè)水平問(wèn)題。另外有時(shí)對原話(huà)表面意思進(jìn)行某種改動(dòng)正是為了忠實(shí)原意,是在為服務(wù)對象補臺。這樣的情況也是允許的。
    翻譯人員在翻譯時(shí)必須高度集中一絲不茍。這在許多場(chǎng)合對于許多工作可以說(shuō)是屬于工作作風(fēng)或工作態(tài)度的問(wèn)題,但是對翻譯來(lái)說(shuō)也可以說(shuō)是一條紀律,而且是必須做到的一條。這是由外事工作的性質(zhì)所決定的。“外事無(wú)小事”,翻譯人員的任何一點(diǎn)馬虎,都可能給黨和國家造成難以挽回的損失。
    另外像外事翻譯人員工作時(shí)的位置、姿勢以及必要時(shí)能忍辱負重,犧牲個(gè)人利益以維護國家的利益等等都可以說(shuō)是外事翻譯人員所應遵守的紀律或職業(yè)道德。這些紀律職業(yè)道德可能文件上找不到。我們應當認真總結,自覺(jué)遵守。這是使自己成為合格的外事翻譯必經(jīng)之路。
 
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

久久五月天开心网_欧美性视频在线播放黑人_国产精品1区2区_国产深夜激情一区二区