上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 外事譯員應獲取最新知識充實(shí)頭腦
外事譯員應獲取最新知識充實(shí)頭腦
http://www.buy270.com 2014-01-21 12:55 上海翻譯公司
     作為一名外事翻譯,對最新時(shí)事需要及時(shí)了解,否則,翻譯的功底是不完整的。但這些東西不可能在已編篡好的專(zhuān)業(yè)辭書(shū)中找到,跟上形勢的最好辦法當然是堅持留心報刊雜志、廣播電視的有關(guān)消息和論述了,英漢交替著(zhù)進(jìn)行更好。如時(shí)間有限,廣播電視可邊干活邊視聽(tīng),報刊也不必多訂,多了看不過(guò)來(lái),反而助長(cháng)惰性和自我安慰,充分利用公共書(shū)刊不失為一條捷徑。只要有心,并做到活學(xué)活用,定能一助于將翻譯這門(mén)苦差事變成一種發(fā)揮最大能力的享受。
    無(wú)論采用什么方法、怎樣實(shí)施,都應有這樣一個(gè)認識,那就是平時(shí)知識面的擴展、語(yǔ)言素質(zhì)的提高和敏捷反應能力的培養是至關(guān)重要的,要善于利用各種場(chǎng)合鍛煉自己。每次上崗前下班后,不要怕麻煩,好好將自己遇到的新知識、新問(wèn)題加以整理,對所悟所感加以總結,日積月累,你就會(huì )驚奇地發(fā)現自己擁有比預料的要高得多的水平,盡管你可能沒(méi)有別人那么高的天資。
    外事工作對象的廣泛性決定了翻譯內容的廣泛性,這是譯員順利地完成每次任務(wù)的突出難題。在走馬幻式的翻譯接待工作中,譯員的知識面就是再廣,也不可能樣樣通曉。所以有效地利用工具書(shū)也顯得尤為重要,除了事先熟悉有關(guān)方面準備的材料外,有針劉性地利用分類(lèi)詞典,既不需花過(guò)多的時(shí)間去全面、系統地學(xué)習某個(gè)專(zhuān)業(yè),又能了解其一般原理和術(shù)語(yǔ)等,每每能在自己的專(zhuān)業(yè)知識之外的領(lǐng)域取得令人驚奇的效果。
 
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

久久五月天开心网_欧美性视频在线播放黑人_国产精品1区2区_国产深夜激情一区二区