上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 發(fā)言者多次重復 譯員如何翻譯
發(fā)言者多次重復 譯員如何翻譯
http://www.buy270.com 2014-01-21 12:43 上海翻譯公司
     口才好的演說(shuō)家發(fā)言簡(jiǎn)短明了、層次清楚,口才不好的人說(shuō)話(huà)思緒紊亂、一再重復。重復的原因可能是缺乏邏輯思維,所以語(yǔ)無(wú)倫次;也可能是因為第一次未表達清楚,試圖通過(guò)重復一遍或二遍,把自己的思想表達得更完美、更清楚。遇到這種情況,葡萄牙語(yǔ)翻譯公司認為,譯員可以不必拘泥于原話(huà)的詞句,而要根據發(fā)言者的中心意思選擇最能代表發(fā)言人思想,并使發(fā)言人感到最為滿(mǎn)意的措辭,盡可能一次和盤(pán)說(shuō)出,不可像發(fā)言人那樣重復多次。
    有時(shí),發(fā)言人講話(huà)時(shí)故意一再重復,以加重語(yǔ)氣,提醒聽(tīng)眾注意。因此不希望譯員將他作為演說(shuō)技巧的花絮刪去。在這種情形下,不管聽(tīng)眾如何討厭,譯員都應該照原樣翻譯,但會(huì )議主持者授權譯員作略譯時(shí)除外。
    另一種重復的情況是,發(fā)言人需要對自己的某部分發(fā)言略加修改。比如,開(kāi)始時(shí)發(fā)言人說(shuō):“我想對第13條提一點(diǎn)修改意見(jiàn)”。然后他又說(shuō):“對不起,剛才我說(shuō)錯了,我是說(shuō)要對第14條提一點(diǎn)修改意見(jiàn)”。遇到這種情況,譯員應當按照第一句話(huà)的語(yǔ)氣把錯誤糾正過(guò)來(lái),不必重復第二句,即可以說(shuō):“我想對第14條提一點(diǎn)修改意見(jiàn)”。同樣,如果發(fā)言人需對他剛才說(shuō)過(guò)的話(huà)加以補充,如說(shuō):“關(guān)于我剛才說(shuō)到的……我再補充一點(diǎn)……”,譯員則可不必重復第一句話(huà),而直接把補充的內容加在應有的地方。
    有時(shí),情況并非如此簡(jiǎn)單,如果譯員想當然地按自己的判斷加以取舍,有時(shí)可能會(huì )犯錯誤。這是因為發(fā)言人也許是為了想試探一下聽(tīng)眾的反應而故意含糊其詞,或者是想把一個(gè)概念逐漸展開(kāi),以觀(guān)后效,或者是故意先說(shuō)錯,然后再加以改正,而說(shuō)錯的部分剛好是給下文打下的伏筆,如沒(méi)有這個(gè)伏筆,下文便無(wú)法理解。
    總之,情況千變萬(wàn)化,如會(huì )議主持者和發(fā)言人都未事先提出明確的要求,譯員只好根據實(shí)際情況多加揣度,盡量使自己的翻譯既簡(jiǎn)短明睞,又符合原意。
 
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

久久五月天开心网_欧美性视频在线播放黑人_国产精品1区2区_国产深夜激情一区二区