上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 簡(jiǎn)述不同流派的翻譯理論
簡(jiǎn)述不同流派的翻譯理論
http://www.buy270.com 2014-01-15 13:47 上海翻譯公司
    20世紀以來(lái),由于世界性語(yǔ)言英語(yǔ)的影響,以英語(yǔ)為核心的西方翻譯理論已經(jīng)成為引領(lǐng)世界的翻譯理論。其對翻譯的研究分別是圍繞文藝學(xué)、語(yǔ)言學(xué)和文化學(xué)展開(kāi)的,從而形成了不同流派的翻譯理論,即文藝學(xué)翻譯論、語(yǔ)言學(xué)翻譯論和文化翻譯論。
    以薩瓦里和斯坦納為代表的文藝學(xué)翻譯論派關(guān)注的是文學(xué)作品的文藝性功能,重視文學(xué)作品的意義和風(fēng)格的再現。該理論認為翻譯是一門(mén)語(yǔ)言的藝術(shù),雖然意識到文化的積淀為翻譯制造了障礙,但未做溯源性研究。
    以卡特福德等為代表的語(yǔ)言學(xué)翻譯論,是建立在以喬姆斯基的轉換生成語(yǔ)法基礎上的應用語(yǔ)言學(xué)翻譯。該理論強調翻譯的語(yǔ)境化作用,雖然也注意到語(yǔ)言中的文化缺位現象,試圖將意義補償規則引入翻譯。
    20世紀80年代,以蘇珊•巴斯奈特和西奧•赫曼斯為代表的文化翻譯論派出現。該理論強調多學(xué)科(包括社會(huì )學(xué)、符號學(xué)、語(yǔ)法學(xué)、闡釋學(xué)及語(yǔ)言哲學(xué)等)結合的多元化翻譯。
    談到翻譯,英語(yǔ)翻譯公司認為我們無(wú)法回避“為何譯”、“選何譯”和“怎么譯”等現實(shí)問(wèn)題。這些又勢必涉及翻譯目的、方法、手段和結果等一系列因素。人們可以根據自己的思想和偏好,對翻譯行為進(jìn)行內容選擇、目的定位、價(jià)值分析和效果評價(jià)等,可以追求語(yǔ)言的審美,也可以追求內涵的呈現。
 
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

久久五月天开心网_欧美性视频在线播放黑人_国产精品1区2区_国产深夜激情一区二区