上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 如何面對翻譯認識的分歧
如何面對翻譯認識的分歧
http://www.buy270.com 2014-01-13 14:01 上海翻譯公司
     關(guān)于翻譯認識有分歧未必是壞事,蘇聯(lián)翻譯理論界的文藝學(xué)派和語(yǔ)言學(xué)派互不相讓?zhuān)Y果在爭鳴中都有很大的發(fā)展,其他國家有的并不那么旗幟鮮明地兩軍對壘,但是也有類(lèi)似的雙軌并進(jìn)、各自發(fā)展的形勢,現在中國翻譯界也同樣出現了兩派并存的苗頭。
    其中確有許多尚未被人充分認識的東西,過(guò)早就這一問(wèn)題作出結論,恐怕未必能令人信服,也未必有利于翻譯理論的發(fā)展。因此上海俄語(yǔ)翻譯認為中國的翻譯學(xué)無(wú)需用一個(gè)體系統一天下,可以允許以至鼓勵不同學(xué)派同時(shí)發(fā)展,真正造成百家爭鳴的局面。
    不僅如此,專(zhuān)業(yè)人士認為可以考慮建立第三個(gè)學(xué)派,采取兼容并包的方針,比如把文藝觀(guān)點(diǎn)和科學(xué)觀(guān)點(diǎn)結合在一起研究翻譯理論。從中國翻譯界的情況看,一是中國有舉世無(wú)雙的文學(xué)傳統,因而許多從事翻譯實(shí)踐和理論研究的人擁有相當高的文學(xué)鑒賞力,這是外國的一般語(yǔ)言科學(xué)工作者所不及的。二是中國翻譯理論方興未艾,兩派分頭發(fā)展的趨勢雖已出現,尚未形成對壘,許多人樂(lè )于接受不同的觀(guān)點(diǎn)。這兩方面結合,形成一個(gè)非常有利于一個(gè)建立兼容并包的新體系的主觀(guān)條件。
 
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

久久五月天开心网_欧美性视频在线播放黑人_国产精品1区2区_国产深夜激情一区二区