首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 翻譯學(xué)的科學(xué)性?xún)热?/div>

翻譯學(xué)的科學(xué)性?xún)热?/div>
http://www.buy270.com 2014-01-13 13:58
上海翻譯公司
斯坦納為了證明翻譯是“不折不扣的藝術(shù)”,從考古學(xué)、人類(lèi)學(xué)、生物學(xué)、神經(jīng)學(xué)、心理學(xué)、病理學(xué)等等方面引來(lái)許多證據確鑿的材料,確實(shí)發(fā)人深省。但是這一切都只能說(shuō)明人對于自己頭腦中的思維和語(yǔ)言活動(dòng)還缺乏科學(xué)的認識,并不能說(shuō)明這些活動(dòng)沒(méi)有任何規律。
富蘭克林在1752年根據一種關(guān)于電的理論作風(fēng)箏實(shí)驗的時(shí)侯,根本不知道電是什么東西,連它是不是物質(zhì)也不敢說(shuō),但是那種理論當然屬于科學(xué)的范疇。實(shí)際上,據1982年的一篇美國科學(xué)文章介紹,直到那時(shí)還沒(méi)有人見(jiàn)過(guò)電子究竟是什么樣子,這個(gè)談?wù)梢婚T(mén)名叫量子力學(xué)的新興科學(xué)在設法揭開(kāi),但是關(guān)于電和電子的學(xué)問(wèn)當然誰(shuí)也不會(huì )否認是一門(mén)不折不扣的科學(xué),并且對人類(lèi)生活產(chǎn)生了無(wú)可估量的影響。
當然,語(yǔ)言科學(xué)不可能象電子科學(xué)那么“硬”,但是語(yǔ)言現象有其科學(xué)性的規律是一個(gè)無(wú)法否認的事實(shí)。盡管對于人腦內部的語(yǔ)言活動(dòng)情況現在還拿不出科學(xué)的數據,但是現代語(yǔ)言學(xué)家們在語(yǔ)言的習慣、記憶、使用等方面都掌握了一定的規律,并且在實(shí)際運用中取得了可喜的成績(jì),這就是科學(xué)。作為一個(gè)社會(huì )現象,語(yǔ)言的規律性尤其明顯,因為任何社會(huì )都必須有共同的語(yǔ)言方能維持其生命。也就是說(shuō),語(yǔ)言有社會(huì )公認的規范,這是一個(gè)可以用科學(xué)方法加以調查和檢驗的事實(shí)。
由于語(yǔ)言是在不斷地變化,并且社會(huì )中每個(gè)成員對語(yǔ)言的掌握又大部分都是直覺(jué)的,還都有個(gè)人的特點(diǎn),要在這個(gè)千差萬(wàn)變的個(gè)性中確定一個(gè)共性,這是一項極其復雜的工作,實(shí)際上也許永遠找不到象電子規律那樣可靠的語(yǔ)言規律,但是這一切流動(dòng)性和變異性都不能否定規范的存在,這就是科學(xué)研規律可找,尤其是現代信息科學(xué)可以幫助我們掌握語(yǔ)際交流的復雜規律,這些都是顯而易見(jiàn)地表現了翻譯學(xué)的科學(xué)性?xún)热荨?/div>
更多>>聯(lián)系我們

上海宇譯翻譯有限公司
電話(huà):021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務(wù)Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務(wù)郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號:MasterFy4008882116
官網(wǎng):www.buy270.com
地址:恒通路360號一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國翻譯公司
