上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 如何稱(chēng)呼講西班牙語(yǔ)的旅行者
如何稱(chēng)呼講西班牙語(yǔ)的旅行者
http://www.buy270.com 2014-01-03 11:28 上海翻譯公司
     導游翻譯在接待外國游客時(shí),正確稱(chēng)呼他們很重要。比如在對拉美、西班牙旅游者的稱(chēng)、還存在著(zhù)一些問(wèn)題。有些導游翻譯,弄不清在什么情況下該叫他們的姓和名。叫姓或名的時(shí)候,叫法不大得當。有時(shí)既不叫名,也不叫姓,只是對著(zhù)旅游者“哎,哎”的亂叫。在剛剛認識之后,就給旅游者起外號,并當眾喚之:“胖子”、“大個(gè)子”。模仿游客的親屬,叫人家的幼稱(chēng)或愛(ài)稱(chēng),還有個(gè)別人叫“朋友”、“先生”、“閣下” (墨西哥根本就沒(méi)有稱(chēng)“閣下”的習慣),這些都是不太好的。那么,如何稱(chēng)呼講西班牙語(yǔ)的旅行者呢?
    上海西班牙語(yǔ)翻譯認為,對于第一次見(jiàn)面的旅行者,我們應該稱(chēng)他們的父姓,并在其父姓前加上“先生”、“夫人”、“女士”、“小姐”等適當的稱(chēng)呼。這既合于西班牙語(yǔ)習慣,同時(shí)又顯得我們懂禮貌,有教養。
    在講西班牙語(yǔ)的國家里,有很多姓氏。如果說(shuō),中國約有五千多個(gè)姓的話(huà),講西班牙語(yǔ)的旅游者的姓肯定超過(guò)五千。在西班牙文里,所謂姓,就是一個(gè)特定的家族的名字,是從自己的父姓、母姓承襲下來(lái)的?;楹蟮膵D女還常把母姓去掉而加上夫姓。就西班牙人本來(lái)的姓來(lái)說(shuō),都是一代一代傳下來(lái)的,其中又有一部分是從自己的出生地派生出來(lái)的。后來(lái),在同外國人共居過(guò)程中,西班牙人的姓逐漸增添了印第安人、拉美別的土著(zhù)人和其他各國人、包括中國人的姓。這樣看來(lái),在講西班牙語(yǔ)的游客中間,不論性別、年齡、人種、國籍、信仰和身份,叫他們的姓,是天經(jīng)地義的,不會(huì )出現任何問(wèn)題。當然,在我們陪同過(guò)程中,一般只叫其父姓就夠了,沒(méi)有必要叫他們的母姓、夫姓,更不能隨便叫“某某遺孀”。
    對于剛認識的旅行者,用他們正式、公開(kāi)的官名、學(xué)位、職稱(chēng)、軍銜,加上“先生”來(lái)稱(chēng)呼,也是他們樂(lè )于接受而又于我無(wú)損的,接觸中可稱(chēng):“主席先生”、“議員先生”和“領(lǐng)事先生”等。在這種情況下就不必提名道姓了。習慣上直接叫工程師、博士、碩士、教授,或在這些稱(chēng)呼后面加上他們的父姓,但不要在前邊再加“先生”字樣,否則,太累贅了。
    至于他們的名字,我們可以叫。關(guān)鍵是必須掌握分寸,弄清在什么情況下才能叫。一般地說(shuō),在認識了這個(gè)人之后,有過(guò)一些接觸,彼此有了一定的信任,顯得親密了,才能叫他的名字。而在叫名字的時(shí)候,若是他有兩個(gè)名字,開(kāi)始也只能叫他的第一個(gè)名字。
    以上關(guān)于用姓氏和名字來(lái)稱(chēng)呼外國游客的方法,并非是完全固定不變的。在不同的人面前,有不同程度的靈活性。有時(shí),用什么辦法稱(chēng)呼一個(gè)人,還可以征求對方的意見(jiàn)。
    關(guān)于對話(huà)中“您”和“你”的稱(chēng)呼問(wèn)題,我們也須注意。我們講西語(yǔ)的導游翻譯有一個(gè)通病,這就是在學(xué)習外語(yǔ)時(shí)已養成了稱(chēng)“您”的習慣,不論對什么人,不論什么情況,一律稱(chēng)“您”。其實(shí),在講西班牙語(yǔ)的國家里,開(kāi)始結識人的時(shí)候,應該以“您”相稱(chēng),對于老年人,身份高的人也應稱(chēng)為“您”。但是,有過(guò)一些接觸后,特別是對方(不是比自己年長(cháng)的人)開(kāi)始以“你”稱(chēng)呼時(shí),我們也應稱(chēng)他為“你”。在應該稱(chēng)為“你”的時(shí)候就稱(chēng)“你”,已經(jīng)是我們在西語(yǔ)實(shí)踐中需要認真對待的問(wèn)題了。
 
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

久久五月天开心网_欧美性视频在线播放黑人_国产精品1区2区_国产深夜激情一区二区