上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 從思維產(chǎn)生和發(fā)展規律來(lái)看可譯性
從思維產(chǎn)生和發(fā)展規律來(lái)看可譯性
http://www.buy270.com 2013-12-17 09:54 上海翻譯公司
     思維是存在的反映,思維來(lái)源于客觀(guān)的物質(zhì)世界,脫離客觀(guān)物質(zhì)世界的思維是不存在的。首先客觀(guān)的物質(zhì)世界是可以認識的,是可知的,思維本身不能形成一個(gè)特殊的王國。其次客觀(guān)的物質(zhì)世界是不斷發(fā)展變化的,思維也隨之不斷發(fā)展變化。
    論證可譯性時(shí),這兩個(gè)前提很重要,因為語(yǔ)言和思想是分不開(kāi)的,思維既然是可知的,語(yǔ)言是表達思想的工具,也就不可能有不可理解的語(yǔ)言。雖然各民族的語(yǔ)言有各自的特點(diǎn),但是利用有自己特點(diǎn)的語(yǔ)言所表述的思想,并不是其他民族所不能領(lǐng)悟的。每一種相當發(fā)達的語(yǔ)言,都是一種極其有力的表述思想的工具??偟膩?lái)說(shuō),它足以傳譯另一種語(yǔ)言在內容與形式的統一中表達出來(lái)的思想內容。許多思想內容在過(guò)去是難以傳譯的,但隨著(zhù)客觀(guān)物質(zhì)世界的發(fā)展和變化,現在可以傳譯了。
    合同翻譯公司可以想象,能傳譯的領(lǐng)域和手段一定會(huì )不斷擴大和豐富。原文語(yǔ)言的修辭手段也是可以為譯者領(lǐng)會(huì )和認識的。雖然兩種語(yǔ)言為表現同一個(gè)具體事物的特征和某一具體思想所采用的修辭手段往往有很大差異,但其中的絕大部分是可以傳譯的。我們并不認為不存在不可傳譯的部分,不過(guò)決不能因此而否定原作在整體上翻譯的可能性。同時(shí)只要這些不能傳譯的部分可以為譯者領(lǐng)會(huì )和認識,那么這種不可譯的現象就不會(huì )是一成不變的。
    這里有兩種情況值得指出:一是以神秘主義的態(tài)度看待原作,一是以神秘主義的態(tài)度看待語(yǔ)言。
    我們知道,文學(xué)翻譯的一個(gè)重要任務(wù)是要傳譯出原作的藝術(shù)特點(diǎn)。藝術(shù)的任務(wù)是解決人們的情感問(wèn)題。原作者以真情實(shí)感和讀者交流,而這種情感有人卻認為是非理性的,是作家精神的產(chǎn)物,在許多情況下完全是偶然的,讀者難以亮全領(lǐng)悟和理解,更不要說(shuō)由譯者(他也是讀者)把它們傳譯成另一種文字了。從思維產(chǎn)生和發(fā)展規律來(lái)看,這種觀(guān)點(diǎn)完全是錯誤的。情感是理性的升華,感情形成愛(ài)和恨是反復實(shí)踐的結果,也是高度理性化的結果,是高度理性認識的產(chǎn)物。因此,我們不能以神秘主義的態(tài)度看待原作,作者的感情是可以為讀者領(lǐng)會(huì )的,自然也可為譯者領(lǐng)悟。
    此外,語(yǔ)言只是現實(shí)生活的表現。但有人把它看作是民族精神的非理性主義的表現,認為在本民族內部交流思想感情的工具不能用來(lái)同外族交流思想感情。這種以神秘主義態(tài)度看待民族語(yǔ)言特點(diǎn)的觀(guān)點(diǎn)顯然也是錯誤的。這種民族特點(diǎn)實(shí)質(zhì)上是表現某一思想感情的一種方式。問(wèn)題的核心仍然是在我之外的一切東西是否是可以認識的。本民族能夠認識的東西,是客觀(guān)存在的反映。既然如此,其他民族也能認識,其間不存在不可逾越的鴻溝。我們承認一個(gè)民族的語(yǔ)言有某些特有和獨特的表現方式,它們可能成為翻譯可能性的限制,但是不能說(shuō)它們所表現的思想感情是不可領(lǐng)悟的,是不可知的。
    在中外翻譯界,這些否定可譯性或可譯性極端有限的觀(guān)點(diǎn)都不鮮見(jiàn)。他們采取經(jīng)驗主義的態(tài)度,輕而易舉地找出某一作家在行文風(fēng)格上的個(gè)人特點(diǎn),或某一民族語(yǔ)言獨有的特點(diǎn)來(lái)證明翻譯的不可能性,而置絕大多數的可譯現象于不顧。這恰恰是把真實(shí)情況顛倒了,歪曲了。合同翻譯公司從思維發(fā)生和發(fā)展的規律來(lái)看,人類(lèi)思想決定于存在,人類(lèi)的正確思想是從實(shí)踐得來(lái)的,客觀(guān)世界可以被人們如實(shí)認識,反映現實(shí)的語(yǔ)言(當然指那些發(fā)達的語(yǔ)言)都是相當豐富的。人類(lèi)思維內涵的共性,產(chǎn)生可譯性。正是這種共性,使漢語(yǔ)和其他發(fā)達的外國語(yǔ)之間相互傳譯的可能性廣泛存在,而不是極端有限。
 
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

久久五月天开心网_欧美性视频在线播放黑人_国产精品1区2区_国产深夜激情一区二区