上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 關(guān)聯(lián)原則決定翻譯策略
關(guān)聯(lián)原則決定翻譯策略
http://www.buy270.com 2013-09-24 17:00 英語(yǔ)翻譯公司
     由于Sperber和Wilson的關(guān)聯(lián)理論以追求語(yǔ)境假設的最大關(guān)聯(lián)和最佳關(guān)聯(lián)為話(huà)語(yǔ)最佳關(guān)聯(lián)效果的條件,因此在關(guān)聯(lián)理論指導下,Gutt關(guān)聯(lián)理論翻譯觀(guān)的理論框架也是在關(guān)聯(lián)理論相關(guān)原則下展開(kāi)的。關(guān)聯(lián)原則決定關(guān)聯(lián)理論翻譯觀(guān)的翻譯策略就成為Gutt的關(guān)聯(lián)理論翻譯觀(guān)的一個(gè)特點(diǎn)。
    通過(guò)對描述性翻譯和解釋性翻譯的描述可以看出,由于翻譯也是交際的一種形式,Gutt根據關(guān)聯(lián)理論編解碼一推理的交際過(guò)程所指出的翻譯是描述性翻譯和解釋性翻譯的結合體體現了關(guān)聯(lián)理論翻譯觀(guān)的作者Gutt的理論框架無(wú)意違背Sperber和Wilson關(guān)聯(lián)理論的認知心理模式。而從作者的理論模式上看盡管Gutt意識到翻譯的描述和解釋性特征都必不可少,但由于作者Gutt的理論思想是關(guān)聯(lián)理論心理認知模式的衍生,因此受相關(guān)理論模式的局限、為了滿(mǎn)足語(yǔ)境假設在關(guān)聯(lián)原則的大語(yǔ)境下“the greatest possible effects for the smallest possible effort"所謂類(lèi)聯(lián)理論經(jīng)濟原則的關(guān)照,Gutt認為解釋性的翻譯才符合目標語(yǔ)信息接受者的交際心理。
    Gutt的翻譯觀(guān)的形成有一定的理論依據。Gutt認為交際,包括翻譯這類(lèi)交際活動(dòng)應注重原因和效果的關(guān)系,至于是否達到語(yǔ)義層面的忠實(shí),意義并不大。首先,根據關(guān)聯(lián)理論的認知原則,話(huà)語(yǔ)必須能夠產(chǎn)生最大的關(guān)聯(lián)。這個(gè)關(guān)聯(lián)理論的認知原則對于譯者而言就意味著(zhù)譯者在傳輸原語(yǔ)信息時(shí),譯者應該確認自己依靠長(cháng)期記憶中的詞匯信息、百科信息和邏輯信息對現有信息的加工能夠對信息接受者產(chǎn)生相應的語(yǔ)境效果,這個(gè)語(yǔ)境效果首先是作為語(yǔ)境假設出現的,但是這個(gè)假設在取得相應的語(yǔ)境效果是以譯者根據自己的判斷得出最能夠與信息接受者的心理認知結構產(chǎn)生共鳴的語(yǔ)境效果為前提的,Cutt將這些能夠激活對方心理認知結構或大腦長(cháng)期記憶的“提醒物”稱(chēng)為entity。換言之,既譯者必須在保證信息在“互明”的條件下,確保信息在明示的狀態(tài)下進(jìn)行推理。同時(shí),根據關(guān)聯(lián)原則譯者還必須能夠保證信息的接受者在與相關(guān)內容產(chǎn)生最大關(guān)聯(lián)的情況下,能夠不需要花費很多的努力就可以在自己的認知結構中找到最佳的關(guān)聯(lián)。此時(shí)在Sperber和Wilson關(guān)聯(lián)理論關(guān)照下的翻譯策略就浮出水面了。如果交際的雙方達到了“互明”當然好,如果譯者的信息只有譯者和原文的“互明”,而該信息譯者確認在對方的認知結構或心理圖示中,不僅難以與信息接受者產(chǎn)生最大關(guān)聯(lián),更不用提對方能夠用較小的努力就可以與該信息達到最佳關(guān)聯(lián),那么根據關(guān)聯(lián)理論這樣的交際行為就會(huì )因為無(wú)法產(chǎn)生關(guān)聯(lián)條件而面臨中斷。
    因此根據關(guān)聯(lián)理論的相關(guān)原則,顯然Gutt的關(guān)聯(lián)理論翻譯觀(guān)認為只有為信息的接受提供符合目標語(yǔ)能夠接受的語(yǔ)境,并達到最佳關(guān)聯(lián)的語(yǔ)境效果才能滿(mǎn)足交際的目的??梢郧宄乜闯鯣utt的翻譯觀(guān)是在關(guān)聯(lián)理論認知交際的大前提下的真實(shí)寫(xiě)照,而根據關(guān)聯(lián)理論翻譯觀(guān)的運行模式,相關(guān)的翻譯策略至少在一定程度上符合“靠近讀者”的單一標準。
 
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

久久五月天开心网_欧美性视频在线播放黑人_国产精品1区2区_国产深夜激情一区二区