上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 英語(yǔ)翻譯中assume和presume的區別
英語(yǔ)翻譯中assume和presume的區別
http://www.buy270.com 2016-06-30 11:11 英語(yǔ)翻譯公司
英語(yǔ)翻譯中assume和presume的區別
 
在英語(yǔ)常見(jiàn)的用法中,assume和presume與suppose有相同的含義,都有“假設/假定”的意思,表示這個(gè)含義是可以相互替換。然而,嚴格來(lái)講,這兩個(gè)詞之間還有一些微小的差別。今天小編就來(lái)為大家來(lái)講解一下其中的差異。
 
1.presume表示依據一定的可能性做出的假設,例句:
Two of the journalists went missing and are presumed dead.
兩名記者失蹤,推測其已經(jīng)死亡。
 
2.Assume則表示作出的推測和假設是不基于任何依據的,例句:
I just assumed it to be the case.
我只是假設它是這樣的。
 
另外這兩個(gè)詞都有“承擔責任”的含義,表示這個(gè)含義時(shí),assume意為“承擔一種角色”,例句:
I assumed the role of the aggressor in the conversation.
在這個(gè)對話(huà)中,我承擔起侵略者的角色。
 
Presume多表示態(tài)度有關(guān),例句:
He had presumed too great a level of familiarity.
他在親密程度上有過(guò)分的冒犯。
 
希望通過(guò)以上的講解和例句,能夠幫助大家掌握assume和presume區別。

宇譯上海英語(yǔ)翻譯公司由曾任職于大型專(zhuān)業(yè)翻譯公司和本地化服務(wù)提供商的資深項目經(jīng)理、高級審譯人員,以及經(jīng)驗豐富的IT編輯、排版工程師聯(lián)合組建而成。具有豐富的實(shí)際翻譯和大型項目管理經(jīng)驗。我們的譯員都是經(jīng)過(guò)經(jīng)驗豐富的審譯人員和項目經(jīng)理親自測試、考核、層層挑選出來(lái)??蛻?hù)的滿(mǎn)意就是我們的動(dòng)力。

近期不少客戶(hù)來(lái)上海宇譯翻譯公司咨詢(xún)國外學(xué)歷認證翻譯蓋章,歡迎各位新老客戶(hù)來(lái)電或上門(mén)現場(chǎng)咨詢(xún)國外學(xué)歷認證翻譯蓋章事宜,為方便客戶(hù)盡快辦理好翻譯蓋章認證,宇譯翻譯公司承諾加急處理,當天或隔天即可拿到翻譯蓋章證件。
 
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

久久五月天开心网_欧美性视频在线播放黑人_国产精品1区2区_国产深夜激情一区二区