上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 在英語(yǔ)翻譯中on to& onto之間有什么區別
在英語(yǔ)翻譯中on to& onto之間有什么區別
http://www.buy270.com/ 2016-05-24 09:23 英語(yǔ)翻譯公司
在英語(yǔ)翻譯中on to& onto之間有什么區別
 
在英語(yǔ)中介詞onto表示“在物體表面的位置”,但是在英語(yǔ)中又有“on to”的表達方法,那么on to & onto之間,又有什么區別呢。
 
例句:
He threw his plate onto the sofa.
他將他的盤(pán)子扔在了沙發(fā)上。
The band climbed onto the stage.
樂(lè )隊爬到了舞臺上。
 
然而,仍有一部分人并不認為這種用法符合英式英語(yǔ)的標準(into的這用用法得到認可),因此,在正式的寫(xiě)作中最好采用兩個(gè)單詞分開(kāi)書(shū)寫(xiě)的方式。
 
在美式英語(yǔ)中,onto基本被認可為標準的形式:這樣看來(lái)在英式英語(yǔ)中也有最終得到認可的趨勢。但有一點(diǎn)必須記住,當你要使用“on to”來(lái)表達“朝向/向前”的意思時(shí),不可將on to寫(xiě)作onto。
比如:
? Let’s move on to the next point.
? Let’s move onto the next point.
讓我們向下一個(gè)目標出發(fā)。
? Those who qualify can go on to university.
? Those who qualify can go onto university.
 
希望以上對on to & onto的例句和講解,能夠幫助大家對on to & onto區別的理解。

宇譯上海英語(yǔ)翻譯公司由曾任職于大型專(zhuān)業(yè)翻譯公司和本地化服務(wù)提供商的資深項目經(jīng)理、高級審譯人員,以及經(jīng)驗豐富的IT編輯、排版工程師聯(lián)合組建而成。具有豐富的實(shí)際翻譯和大型項目管理經(jīng)驗。我們的譯員都是經(jīng)過(guò)經(jīng)驗豐富的審譯人員和項目經(jīng)理親自測試、考核、層層挑選出來(lái)??蛻?hù)的滿(mǎn)意就是我們的動(dòng)力。

近期不少客戶(hù)來(lái)上海宇譯翻譯公司咨詢(xún)國外學(xué)歷認證翻譯蓋章,歡迎各位新老客戶(hù)來(lái)電或上門(mén)現場(chǎng)咨詢(xún)國外學(xué)歷認證翻譯蓋章事宜,為方便客戶(hù)盡快辦理好翻譯蓋章認證,宇譯翻譯公司承諾加急處理,當天或隔天即可拿到翻譯蓋章證件。
 
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

久久五月天开心网_欧美性视频在线播放黑人_国产精品1区2区_国产深夜激情一区二区