上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 哪些容易弄混的日語(yǔ)詞匯
哪些容易弄混的日語(yǔ)詞匯
http://www.buy270.com/ 2016-04-28 10:31 上海日語(yǔ)翻譯
哪些容易弄混的日語(yǔ)詞匯
 
在學(xué)習日語(yǔ)單詞時(shí),單詞的解釋通常會(huì )比較簡(jiǎn)單,在不考慮語(yǔ)境的情況下背單詞,常常會(huì )在今后使用中,弄錯意思,今天小編就來(lái)分享幾個(gè)大部分人會(huì )弄錯詞意的日語(yǔ)單詞。

 
◆進(jìn)入最后階段
 
“煮詰まる?煮詰まった”并不是“行き詰まった”(走投無(wú)路)的意思,原本表示接近將要得出結論的階段。
 
如在“雖然結論快要出來(lái)了,但并不想在這里選擇這個(gè)結論來(lái)結束這件事兒。”情境下使用。
 
近年來(lái),增加了“事情沒(méi)有進(jìn)展”的意思,所以采用了與“行き詰まる”相同的意思。
 
“想不出好辦法,走投無(wú)路啊”這樣的說(shuō)法如雷貫耳吧,不過(guò)這卻是錯誤的使用方法。
 
 
◆不好意思登門(mén)
 
“敷居が高い”本來(lái)的意思,是“做了錯事,對于再次拜訪(fǎng)內心有抵觸,不想去”。
 
本來(lái)應該是懷著(zhù)內疚的時(shí)候使用的詞匯,卻錯用成僅因為對方水平高而無(wú)法登門(mén)的意思。
 
把“敷居が高い”作為“與自己身份不符”、“水平太高”來(lái)使用是錯誤的。
 
關(guān)于“敷居が高い”一詞,被大多數年輕人用作“太高級,太上等,不好進(jìn)去”的意思。
 
 
◆黑客
 
大多數人掌握的意思是“非法侵入計算機的人”。
 
黑客本來(lái)并不是出現不正當行為的人的意思,但現在七成以上的人們會(huì )選擇“侵入計算機、做出不正當行為的人”。
 
報刊、電視等各大媒體也如此使用這個(gè)詞匯,但其原意是“咸餅干、西洋爆竹”。
 
正因為是新的詞匯,可能才容易導致詞義的變化吧。
 
 
◆姑息
 
問(wèn)到這個(gè)詞匯的意思時(shí),有15%的人正確回答了“姑息”就是“為敷衍一時(shí)而遷就”的意思,但71%的人錯答成“卑鄙”的意思。
 
姑息,是指沒(méi)在根本上解決問(wèn)題,只是在當場(chǎng)應付一下的意思。
 
 
◆政治犯
 
以政治、思想、宗教等為正當信念而導致的犯罪行為,或者是犯罪的人。
 
原來(lái)的用法中,“政治犯”與“恐怖主義”可以互換,漸漸作為單詞使用時(shí),“政治犯”的意思也發(fā)生了變化。
 
經(jīng)常用作“知法犯法”。但這并不是原意。
 
政治犯的釋義關(guān)鍵點(diǎn)在于“自己做的事自己認為是正確的,而社會(huì )的認知都是錯誤的。”本人沒(méi)有意識到“這其實(shí)是錯誤的事情/有內幕”。
 
 
◆失笑
 
一般用作“吃驚得笑不出來(lái)”的意思,這是錯的。“失笑”一詞大約有60%的人釋義如上,能答出本意的人僅占27%。
 
“失笑”是指忍俊不止、不由地發(fā)笑,并不是“笑不停、輕蔑地笑”,而是“抑制不住地笑出來(lái)”。輕蔑地笑要說(shuō)成“冷笑”。

宇譯上海日語(yǔ)翻譯公司提供日語(yǔ)筆譯、日語(yǔ)口語(yǔ)、日語(yǔ)同聲傳譯、日語(yǔ)網(wǎng)站翻譯、日語(yǔ)標書(shū)翻譯、日語(yǔ)合同翻譯等專(zhuān)業(yè)日語(yǔ)翻譯服務(wù).
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

久久五月天开心网_欧美性视频在线播放黑人_国产精品1区2区_国产深夜激情一区二区