上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 同傳翻譯的補充法和重復法
同傳翻譯的補充法和重復法
http://www.buy270.com 2015-11-12 11:42 同傳翻譯

譯員對同傳翻譯要以非常認真的態(tài)度才能翻譯好,同傳翻譯與其他翻譯非常不同,沒(méi)有足夠的經(jīng)驗和技巧就很難做好,同傳翻譯的補充法和重復法的利用可以幫助譯員更方便的翻譯。

補充法就是譯員在同傳過(guò)程中通過(guò)增加一些輔助語(yǔ)詞使得句子更加的通順便于理解,比如中古的俗語(yǔ)有些只有三五個(gè)字,但是你是無(wú)法只用三五個(gè)英文單詞就可以表達清楚的。中文重意合、英語(yǔ)重形合。由于語(yǔ)言之間的差別和說(shuō)話(huà)的方式方法也不同,同傳翻譯譯員在翻譯的時(shí)侯需要補充一些信息。

由于英語(yǔ)句子的連接方式是通過(guò)連接詞,句子往往會(huì )比較長(cháng),也更具包含性,邏輯嚴密,句子一層套一層。如果在同傳翻譯中,完全按照英語(yǔ)長(cháng)句的順序來(lái)進(jìn)行翻譯,就會(huì )出現一句定語(yǔ)特別長(cháng)或是狀語(yǔ)特別長(cháng)的中文句子,這些句子在漢語(yǔ)中則是行不通的。因為漢語(yǔ)重意合,是沒(méi)有那么多的連接詞的,同時(shí)漢語(yǔ)短句也較多,簡(jiǎn)潔而富有彈性,比英語(yǔ)要耐重復,這一特定彌補了短句在溝通和交流中的不足。因此重復法也是同傳經(jīng)常能夠用到的一種技巧。

同傳翻譯是一門(mén)藝術(shù),同時(shí)也是技術(shù),真正優(yōu)秀的同傳翻譯員是在實(shí)踐中不斷積累與學(xué)習的,長(cháng)期的訓練與實(shí)戰才會(huì )有更好的進(jìn)步。

相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

久久五月天开心网_欧美性视频在线播放黑人_国产精品1区2区_国产深夜激情一区二区