上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 上海翻譯新聞標題翻譯的重要性
上海翻譯新聞標題翻譯的重要性
http://www.buy270.com 2015-06-24 14:15 上海翻譯

一篇文章能不能很好的吸引人與標題有著(zhù)很大的聯(lián)系,人們看到一篇文章首先映入眼簾的就是它的標題,所以新聞標題的重要性可想而知了,只有標題更吸引人才能吸引更多的讀者,上海翻譯新聞標題翻譯如何更具有吸引力?

1、直譯新聞標題。自古以來(lái)直譯還是意譯都是翻譯一直討論的話(huà)題,而其實(shí)這兩種方法都各具特色。對于寫(xiě)實(shí)的新聞來(lái)說(shuō)小編認為主要是為了闡述事實(shí),所以還是選擇直譯的會(huì )更好。

2、在翻譯中去添加注釋性詞語(yǔ)。由于中英語(yǔ)言文化的差異,所以英語(yǔ)的新聞一定是考慮到自己國家人的思維習慣,所以在翻譯成中文的時(shí)候還需要考慮中國人的思維模式。上海翻譯在翻譯過(guò)程中必須要充分考慮到“內外有別”的原則和讀者的閱讀心理,對國人可能還不太熟悉的有關(guān)信息、文化背景知識以及不符合國內讀者閱讀習慣的表達方式來(lái)進(jìn)行必要的變通,該刪的就刪,該增則增。

3、上海翻譯新聞標題的翻譯盡量保留原文的修辭手法。標題的目的除了是概括全文之外,還需要能夠具有吸引力,為了引人注目可以采用很多的修辭手法,所以在翻譯的過(guò)程中應該要盡量地保留原文的修辭手法從而讓譯文的讀者與原文的讀者感受趨近相同。

4、翻譯權衡的方法。很多時(shí)候我們會(huì )因為文化的差異很難將那些比較微妙的想法表達出來(lái),這時(shí)可以根據英語(yǔ)標題的字面意,再去結合新聞內容譯出合適的中文標題。在這樣處理的時(shí)候可以根據漢語(yǔ)以及漢語(yǔ)新聞標題的特點(diǎn),采用不同的語(yǔ)法修辭手段,以取得最佳效果。

相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

久久五月天开心网_欧美性视频在线播放黑人_国产精品1区2区_国产深夜激情一区二区