上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 現場(chǎng)口譯網(wǎng)絡(luò )熱詞的中國式翻譯
現場(chǎng)口譯網(wǎng)絡(luò )熱詞的中國式翻譯
http://www.buy270.com 2015-06-23 12:58 現場(chǎng)口譯

近兩年出現的網(wǎng)絡(luò )熱詞特別多,流行程度甚至是超出了國界,漢語(yǔ)也正快速地“入侵”外國語(yǔ)言。現場(chǎng)口譯的過(guò)程中碰到這些網(wǎng)絡(luò )熱詞的時(shí)候該如何翻譯呢?網(wǎng)絡(luò )熱詞的中國式翻譯有很多,比如“Tuhao(土豪)、“Dama(大媽)等詞引起國內外廣泛關(guān)注。

我們都知道英語(yǔ)開(kāi)放度高,它的包容性強,但是促成這一現象的不僅于此,而是源于國力強盛之下漢語(yǔ)逐步提升的國際地位以及中國文化的國際化。我們也應該認識到,漢語(yǔ)沒(méi)有想象中的那么熱,中式英語(yǔ)也沒(méi)有預料中的那么潮。數據顯示學(xué)習中文的人數目前并沒(méi)有達到1.5億人,2015年也是難以達到2億人。另外外國人對漢語(yǔ)這門(mén)第二外語(yǔ)的熱情可能甚至還不如日語(yǔ),更難以超過(guò)法語(yǔ)或是西班牙語(yǔ)。

現場(chǎng)口譯越來(lái)越多的中式英語(yǔ)詞匯出現并被頻繁地使用,每個(gè)熱詞的流行都有著(zhù)一定的社會(huì )生活背景,這有助于西方社會(huì )更深入地去了解中國。不過(guò)盡管現在全球語(yǔ)言監測機構表示中文影響力在整個(gè)21世紀將會(huì )一直持續,但中式英語(yǔ)離真正融入標準英語(yǔ)以及對英語(yǔ)語(yǔ)言發(fā)展形成重要影響,還面臨著(zhù)許多問(wèn)題和挑戰。

相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

久久五月天开心网_欧美性视频在线播放黑人_国产精品1区2区_国产深夜激情一区二区