上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 商務(wù)口譯員必備的素質(zhì)
商務(wù)口譯員必備的素質(zhì)
http://www.buy270.com 2015-05-15 11:26 商務(wù)口譯

口譯一直都是與筆譯譯員不同,商務(wù)口譯需要與人交流,不只是紙上談兵,更強調的是實(shí)踐,不是所有會(huì )外語(yǔ)的人都可以做好商務(wù)口譯的工作,口譯是一門(mén)藝術(shù)。作為一名商務(wù)口譯譯員應該具備怎樣的素質(zhì)呢?

商務(wù)口譯譯員應該思維敏捷

口譯工作的特殊性在于譯員幾乎是沒(méi)有時(shí)間分解口譯過(guò)程中的三個(gè)階段,即理解、翻譯和表達。這三個(gè)階段都需要商務(wù)口譯譯員在極短的時(shí)間內完成的,必須“消極被動(dòng)的”接受別人所講的一切觀(guān)點(diǎn),非常完整地、順從地表達演講人所表達的全部想法,同時(shí)還必須“極主動(dòng)地”作出反應,思維敏捷,好比是個(gè)球員在接到球以后,要立即把球傳出去,而且要做到穩而準。

商務(wù)口譯譯員應該知識淵博

商務(wù)口譯人員應該掌握所譯國家的語(yǔ)言,這只是一個(gè)基本條件??谧g工作的成敗在很大的程度上是取決于譯員對所譯內容的了解程度。譯員常常會(huì )碰到各種類(lèi)型、各種題材的會(huì )議,但是譯員不可能是萬(wàn)事通,所有在開(kāi)會(huì )之前最重要的是抓緊時(shí)間對所要譯的內容作一番研究。譯員應該要有淵博的知識,廣泛學(xué)習政治、經(jīng)濟、外交、商務(wù)等知識,了解各種國際組織,學(xué)習各種自然科學(xué)知識,不斷去充實(shí)自己。

商務(wù)口譯譯員應該有出眾的記憶力

口譯人員需要有非凡的記憶力完全是由口譯工作的特定性質(zhì)所決定的。一方面在口譯的過(guò)程中,譯員不可能去查閱詞典、資料、書(shū)籍等,譯員必須要記住大量的詞匯,縮略詞和成語(yǔ)、典故等等。

商務(wù)口譯譯員應該有責任心

做好任何一項的工作都需要有很強的責任心??谧g工作是一個(gè)非常崇高的職業(yè),它的責任心尤其是很重要的??谧g人員作為談話(huà)雙方的中間人,都是必不可少的輔助人員,不同語(yǔ)言的人們互相溝通只能通過(guò)譯員來(lái)進(jìn)行。所有譯員的責任心體現在“忠實(shí)”和“盡職”兩個(gè)方面。

商務(wù)口譯譯員應該理解力強

理解力強是表現在兩個(gè)方面:一是口譯人員除能夠聽(tīng)懂標準的外語(yǔ)以外,還應該要具備很強的語(yǔ)言適應能力。對于很費解的講話(huà),口譯人員也應該能夠聽(tīng)懂。在許多國際性會(huì )議上,發(fā)言人采用的語(yǔ)言并非全部是母語(yǔ)。有些國家的人在說(shuō)英語(yǔ)時(shí)往往由于受本國語(yǔ)言發(fā)音的影響,帶有口音。這種口音會(huì )給口譯譯員帶來(lái)不少困難。理解力較強的譯員往往會(huì )通過(guò)大會(huì )前與講話(huà)人的幾分鐘的接觸,便可以適應他的發(fā)音,找出發(fā)音的規律,即使譯前是沒(méi)有機會(huì )接觸的,資深的譯員也可以根據平時(shí)所積累的語(yǔ)言知識來(lái)加以分析,理解發(fā)言人的意思。

相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

久久五月天开心网_欧美性视频在线播放黑人_国产精品1区2区_国产深夜激情一区二区