
現在的城市都越來(lái)越國際化,不管是從建筑還是從路牌都可以看出來(lái),國際化的城市對英語(yǔ)的應用非常多,但是也要用的對才行,很多的指示路牌翻譯其實(shí)都是錯誤的,這不僅影響了城市的美觀(guān)也讓外國友人覺(jué)得我們的文化程度太低。
生活里細心的人估計不止一次的在公園、古建遺址、路標等公共場(chǎng)所看到過(guò)英文翻譯不當的問(wèn)題,有些問(wèn)題很細微就一笑了之,但有些翻譯卻實(shí)在離譜的令人哭笑不得。公共場(chǎng)所提供這些外文翻譯不僅僅是方便國外客人,也是國家文化軟實(shí)力在細節上的體現。所以在進(jìn)行翻譯這些指示牌的時(shí)候一定要找專(zhuān)業(yè)的上海翻譯公司來(lái)做。
翻譯的錯誤在很多的公共場(chǎng)合或多或少也都是存在的,你試想如果你的英文水平是很一般的,那么你去國外旅游,英文指示牌下面的翻譯就會(huì )讓你覺(jué)得很糟糕,完全不知所云你會(huì )作何感想,任何事情都要站在別的角度去考慮一下,片面的看問(wèn)題會(huì )始終禁錮在自己的圈子里,很難跳出來(lái)。
上海翻譯公司認為雖然這小小的標牌并不是什么大工程,但是公共文化的涵養卻盡在其中體現。各種翻譯錯誤從功能角度講,不僅不能給外國人帶來(lái)便利,有時(shí)甚至還會(huì )適得其反,帶來(lái)一些不必要的麻煩。要提升中國的軟實(shí)力一定要注意細節的把握,很多時(shí)候細節決定成敗。
更多>>聯(lián)系我們

上海宇譯翻譯有限公司
電話(huà):021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務(wù)Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務(wù)郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號:MasterFy4008882116
官網(wǎng):www.buy270.com
地址:恒通路360號一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國翻譯公司
