上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 現場(chǎng)口譯翻譯人員的短缺
現場(chǎng)口譯翻譯人員的短缺
http://www.buy270.com 2015-03-25 11:59 現場(chǎng)口譯

對于中國翻譯行業(yè)現在的翻譯人員似乎是很多的,但是真正精通翻譯的人才很少,尤其是像現場(chǎng)口譯這樣的專(zhuān)業(yè)翻譯人才,翻譯人才的需求就出現了供不應求的現象,為什么會(huì )出現這樣的情況呢?

首先是翻譯人員缺乏一定的教育和培訓。翻譯人員一般都是來(lái)自于外語(yǔ)院?;蚴蔷C合性大學(xué)的外語(yǔ)系,他們從高等院校畢業(yè)后就直接進(jìn)入翻譯崗位。因為缺乏有系統的、權威性的職業(yè)程序和課程,翻譯人員一般只能依靠學(xué)校所學(xué)的不多的針對性不強的翻譯課程,然后邊干邊學(xué),邊總結邊提高,最多也就只是依靠本部門(mén)和本單位適用的翻譯人員。這種狀況造成的后果就翻譯行業(yè)具有很強的依附性,在作為一個(gè)獨立行業(yè)發(fā)展中是困難重重的,甚至是很難確立自己的專(zhuān)業(yè)性的。

現場(chǎng)口譯翻譯的從業(yè)人員分散,素質(zhì)也良莠不齊。大量有能力和有經(jīng)驗的翻譯人員都依附于政府機關(guān)、企事業(yè)單位和高等院校,他們都無(wú)法直接面對市場(chǎng)和社會(huì )的需求。

現在人們對做翻譯的學(xué)習投入相對較大,一名合格的翻譯員至少是要讀完13年書(shū),有些還從國外留學(xué)歸來(lái)。入行專(zhuān)職翻譯至少35年后才能真正“出師”或者是達到一定級別,在這其中包括了學(xué)習、培訓等系列費用,要能夠達到合格的水準,必須要有一定的前期投入。這也就造成翻譯行業(yè)現場(chǎng)口譯的人員并不多。

相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

久久五月天开心网_欧美性视频在线播放黑人_国产精品1区2区_国产深夜激情一区二区