上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 現場(chǎng)口譯學(xué)習要掌握什么?
現場(chǎng)口譯學(xué)習要掌握什么?
http://www.buy270.com 2015-03-10 11:15 現場(chǎng)口譯

在現場(chǎng)口譯譯員學(xué)習翻譯過(guò)程中,有很多需要掌握的知識,這也不同于筆譯的翻譯過(guò)程,這比筆譯過(guò)程中更復雜,懂得也要更多,現場(chǎng)口譯譯員學(xué)習要掌握些什么呢?

現場(chǎng)口譯學(xué)習的任務(wù)是在學(xué)生具備一定語(yǔ)言能力的基礎上訓練翻譯的技能,培養他們的外語(yǔ)交際能力。在獲得知識與培養技能所依賴(lài)的理論基礎和所采用的方法上都有很大差別。以此為依據,提出了“口譯教學(xué)是技能訓練”的主張,從方法論的角度來(lái)為口譯教學(xué)的改革和口譯教學(xué)技能化的訓練體系的建立提供了依據。在這個(gè)基礎上發(fā)展了釋意派關(guān)于“將翻譯過(guò)程中的人來(lái)作為主體來(lái)研究翻譯的理論,在探討和揭示翻譯程序的奧秘時(shí)結合譯員的心理素質(zhì)的分析,并以中、西不同民族思維模式對雙(多)語(yǔ)語(yǔ)篇運行的影響和二者之間的關(guān)系為基點(diǎn),論證了翻譯的技能意識與翻譯口譯的關(guān)系?,F場(chǎng)口譯口語(yǔ)技能意識從潛隱的自在狀態(tài)到能動(dòng)的自為狀態(tài),翻譯實(shí)踐是變化的一個(gè)關(guān)鍵。技能意識不是被動(dòng)的,而是積極的、能動(dòng)的,積極的動(dòng)機是從自在到自為的條件之一。用教育學(xué)術(shù)語(yǔ)來(lái)解釋的話(huà),這是一個(gè)使技能變?yōu)樽詣?dòng)化技巧的過(guò)程,在這一過(guò)程中現場(chǎng)口譯譯員會(huì )逐漸形成動(dòng)態(tài)思維習慣,排除語(yǔ)言翻譯真正進(jìn)入雙語(yǔ)交際環(huán)境,從而為信息和意義傳遞服務(wù)。

相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

久久五月天开心网_欧美性视频在线播放黑人_国产精品1区2区_国产深夜激情一区二区