上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 商務(wù)口譯有什么好的技巧?
商務(wù)口譯有什么好的技巧?
http://www.buy270.com 2015-03-04 11:28 商務(wù)口譯

在對英漢兩種語(yǔ)言進(jìn)行商務(wù)口譯時(shí)譯員需要掌握的知識有很多,也有一些技巧是可以使用的,商務(wù)口譯譯員對于這些技巧的使用要正確,商務(wù)口譯有什么好的技巧?

商務(wù)口譯詞義的選擇和引伸技巧 

英漢兩種語(yǔ)言都有一詞多類(lèi)和一詞多義的現象,所以商務(wù)口譯在翻譯的時(shí)候一定要注意,一詞多類(lèi)就是指一個(gè)詞往往屬于幾個(gè)詞類(lèi),具有幾個(gè)不同的意義;一詞多義就是是同一個(gè)詞在同一詞類(lèi)中又往往有幾個(gè)不同的詞義。在英譯漢的過(guò)程中譯員需要在弄清原句結構后,就要善于運用選擇和確定原句中關(guān)鍵詞詞義的技巧,以使所譯語(yǔ)句能夠自然流暢,完全符合漢語(yǔ)習慣的說(shuō)法;選擇確定詞義是通??梢詮膬煞矫鎭?lái)體現的:詞義引伸是英譯漢時(shí)常用的一種技巧。商務(wù)口譯在翻譯的時(shí)候有時(shí)會(huì )遇到某些詞在英語(yǔ)辭典上找不到適當的詞義,如果任意硬套或是逐詞死譯的話(huà)肯定不行,這樣的話(huà)就會(huì )使譯文生硬晦澀,不能確切地表達原意,甚至還會(huì )造成誤解。這種情況需要根據上下文和邏輯關(guān)系,從該詞的根本含義出發(fā)進(jìn)一步加以引伸。 

商務(wù)口譯對詞類(lèi)轉譯技巧 

在英譯漢過(guò)程中有些句子可以逐詞對譯,有些句子則是由于英漢兩種語(yǔ)言的表達方式不同,是不能逐詞對譯的,只能將詞類(lèi)在進(jìn)行轉譯之后,方可使譯文顯得通順、自然;對詞類(lèi)轉譯技巧的運用須從四個(gè)方面加以注意。 

商務(wù)口譯正反、反正漢譯技巧 

正反、反正漢譯技巧是指什么?指翻譯時(shí)突破原文的形式,采用變換語(yǔ)氣的辦法來(lái)處理詞句,把肯定的譯成否定的,把否定的則譯成肯定的。運用這種技巧的話(huà)是可以使譯文更加合乎漢語(yǔ)規范或修辭要求且不失原意的。

商務(wù)口譯的重復技巧

重復技巧是英譯漢中的一種必不可少的翻譯技巧。由于英譯漢時(shí)往往是需要重復原文中的某些詞才能使譯文表達明確具體的;又由于英漢語(yǔ)言結構的不同,重復的手段和作用也往往不盡相同。

相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

久久五月天开心网_欧美性视频在线播放黑人_国产精品1区2区_国产深夜激情一区二区